On 17 May 1996 I had a meeting with President Rakhmonov in Moscow, where he was attending the Commonwealth of Independent States (CIS) summit. |
17 мая 1996 года я встретился с президентом Рахмоновым в Москве, где он участвовал во встрече на высшем уровне Содружества Независимых Государств (СНГ). |
He announced to his United Nations interlocutors his intention to raise the issue of the Abkhaz conflict again at the meeting of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States (CIS), to be convened on 19 January 1996. |
Он сообщил своим собеседникам, представлявшим Организацию Объединенных Наций, о своем намерении вновь поднять вопрос об абхазском конфликте на заседании Совета глав государств Содружества Независимых Государств (СНГ), которое должно состояться 19 января 1996 года. |
This was of particular importance during the Abkhaz militia operation in early November, when UNOMIG and the CIS peace-keeping force met several times each day to ensure that the situation did not escalate. |
Это имело особо важное значение в ходе операции, проведенной в начале ноября абхазской милицией, когда представители МООННГ и миротворческих сил СНГ встречались по несколько раз в день для обеспечения того, чтобы ситуация не обострилась. |
A package of countermeasures adopted in 1993-1995 had led to a decrease in this type of crime in some of the CIS member States despite the rapid increase in the number of cars available. |
Комплекс мер по борьбе с этим явлением, принятых в 1993-1995 годах, привел к сокращению этого вида преступности в некоторых государствах - членах СНГ, несмотря на резкое увеличение числа имеющихся автомобилей. |
In the western region of CIS the problem continued to be serious and the number of thefts and unauthorized use of motor vehicles was rising, while the success rate in solving such crimes remained low. |
В западном регионе СНГ эта проблема продолжает оставаться серьезной, где число краж и случаев несанкциони-рованного использования транспортных средств растет, при этом уровень раскрываемости подобных преступлений остается низким. |
In this light, the decision adopted at Moscow by the Council of CIS Heads of State to extend the length of stay of CPF in Tajikistan for a further period of six months until 30 June 1996 assumes great importance. |
В этом свете весьма важным является принятое в Москве Советом глав государств СНГ решение о продлении срока пребывания КМС в Таджикистане еще на шесть месяцев - до 30 июня 1996 года. |
The weekly quadripartite meetings, chaired by the Commander of the CIS peacekeeping force and attended by the Chief Military Observer, have also allowed both sides to discuss security and humanitarian matters. |
Еженедельные четырехсторонние встречи, проводимые под председательством Командующего миротворческими силами СНГ и при участии Главного военного наблюдателя, также дают возможность обеим сторонам обсудить вопросы безопасности и гуманитарные вопросы. |
At the sector level, and in addition to their primary task, UNOMIG medical teams have again provided first aid to CIS peacekeeping personnel and to the local population and they have often assisted with subsequent evacuations. |
На секторальном уровне и в дополнение к своим основным обязанностям медицинские группы МООННГ опять стали оказывать первую медицинскую помощь персоналу миротворческих сил СНГ и местному населению, а также зачастую участвуют в проведении последующей медицинской эвакуации. |
In addition, the CIS peacekeeping force has provided the Mission with much-needed military escort along parts of the M-27 road (see para. 23 above) and occasional joint patrolling with armoured vehicles has enabled UNOMIG to re-enter the Gali security zone. |
Помимо этого, миротворческие силы СНГ обеспечили Миссию очень необходимым военным сопровождением на участках дороги М-27 (см. пункт 23 выше), и периодическое совместное патрулирование на бронемашинах дало возможность МООННГ вновь войти в зону безопасности в Гальском районе. |
The assistance led to the launching of 16 subregional law enforcement programmes in Africa, Asia, Europe and Latin America, as well as in CIS member States. |
Благодаря такой помощи было разработано 16 субрегиональных программ в области правоохранительной деятельности в Африке, Азии, Европе и Латинской Америке, а также государствах - членах СНГ. |
The rapid transition in central and eastern Europe, States members of CIS and the Baltic States has contributed to an increase in drug abuse in the region. |
Стремительные преобразования в Центральной и Восточной Европе, государствах - членах СНГ и государствах Балтии способствовали увеличению масштабов злоупотребления наркотиками в этом регионе. |
Eurostat, OECD, UNSD, CIS STAT, other ECE PSBs |
Евростат, ОЭСР, СОООН, СНГ СТАТ, прочие ОВО ЕЭК |
On 27 April, UNOMIG engineers and the CIS peacekeeping force conducted a patrol to the lower Kodori valley to assess the damage to the main road as a result of torrential rainfall that had caused flooding. |
27 апреля инженеры МООННГ и миротворческие силы СНГ совершили поездку в нижнюю часть Кодорского ущелья для оценки повреждения основной дороги в результате проливного дождя, вызвавшего затопление. |
It was noted that the Regional Monitoring Reports (MONEE) were extremely useful to ministries of health in Central and Eastern Europe, the CIS and the Baltic States, in particular in the area of capacity-building. |
Они говорили, что доклады о региональном мониторинге (МОНЕ) чрезвычайно полезны для министерств здравоохранения в странах Центральной и Восточной Европы, СНГ и балтийских государствах, в частности в области укрепления потенциала. |
In recent years, there had been an emphasis on the countries of Central and Eastern Europe, the CIS and the Baltic States region because ICDC staff had skills in these areas. |
В последние годы большой акцент делался на страны Центральной и Восточной Европы, СНГ и регион государств Балтии, поскольку сотрудники МЦРР обладают квалификацией в этих областях. |
In August 2005, the CIS Council of Heads of Governments had approved programmes of cooperation for the period 2005-2007 to combat illegal migration, terrorism and other forms of violent extremism. |
В августе 2005 года Совет глав государств-членов СНГ одобрил программу сотрудничества на 2005-2007 годы в области незаконной миграции, терроризма и других форм насильственного экстремизма. |
Recent developments in the Baltic region, Central and Eastern Europe, and the Commonwealth of Independent States (CIS) have also been positive, underpinning a moderately optimistic outlook for the group. |
Последние события в Балтийском регионе, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ) также были позитивными, что позволяет сделать достаточно оптимистичный прогноз для этой группы стран. |
CIS regional comparison work, which makes extensive use of CPI information for ICP, can be a good case study and can eventually serve as a pilot programme for other regions. |
Проведение сопоставлений в регионе СНГ, основанное на широком использовании данных ИПЦ для целей ПМС, может быть хорошим примером в этой связи и в конечном счете может использоваться в качестве экспериментальной программы в других регионах. |
Several initiatives designed to facilitate their coordination and their participation in the CIS Conference implementation and follow-up have been carried out by UNHCR, which has the main responsibility for ensuring that non-governmental organizations are involved at all levels. |
Ряд инициатив, призванных способствовать координации их деятельности и их участию в осуществлении решений Конференции СНГ, был предпринят УВКБ, которое несет главную ответственность за обеспечение вовлечения неправительственных организаций в этот процесс на всех уровнях. |
Armed forces of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan took part in the trainings, as well as operative groups of the General Staffs, representatives of the CSTO advisory, executive and working organs, and observers from the CIS participant-states and Shanghai Cooperation Organization members. |
В учениях приняли участие подразделения вооруженных сил Казахстана, Киргизии, России и Таджикистана, оперативные группы генеральных штабов, представители уставных и рабочих органов ОДКБ, а также наблюдатели от государств-участников СНГ и Шанхайской организации сотрудничества. |
In 1996, the States members of the Commonwealth of Independent States (CIS) had adopted a programme of measures to combat organized crime, which served as the basis for cooperation and joint action against transnational crime. |
В 1996 году государства - члены Содружества Независимых Государств (СНГ) приняли программу мер по борьбе с организованной преступностью, которая служит в качестве основы для сотрудничества и совместных действий против транснациональной преступности. |
Intergovernmental agreements on cooperation between the Russian Federation and many other States, including China, India and member States of the Commonwealth of Independent States (CIS), were in force. |
Действуют межправительственные соглашения о сотрудничестве между Российской Федерацией и многими другими государствами, включая Китай, Индию и государства - члены Содружества независимых государств (СНГ). |
The commitment and participation of donor States in any new subregional action involving CIS member States would be required to support UNDCP action in the current context of financial constraints. |
С учетом нынешних финансовых трудностей план действий ЮНДКП потребует поддержки со стороны государств-доноров в виде взносов и участия в осуществлении любых новых субрегиональных мероприятий в государствах - членах СНГ. |
The Government had been responsible for elaborating the Common Labour Market and Labour Migration Regulations for the countries in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Правительству поручено разработать нормативные положения, регламентирующие деятельность общего рынка рабочей силы и ее миграцию для стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In June 1995, at the ECE consultative workshop on industrial restructuring, he reaffirmed his call for close cooperation between the CIS Executive Secretariat and ECE in the area of industrial development. |
В июне 1995 года на консультативном рабочем совещании ЕЭК по вопросам структурной перестройки промышленности он вновь обратился с призывом о более тесном сотрудничестве между секретариатом СНГ и ЕЭК в области промышленного развития. |