Relations with Other Organizations: The Presidium has a joint working group with the Presidium of the Nordic Council and has a link with the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Связь с другими организациями: Президиум создал совместную рабочую группу с Президиумом Северного совета и поддерживает связь с Содружеством Независимых Государств (СНГ). |
During 1996 the collection and editing of these crucially important data will be refined in close collaboration with the Statistical Office of the CIS and with other national and international agencies. |
В течение 1996 года в тесном сотрудничестве со Статистическим управлением СНГ и другими национальными и международными организациями будет улучшена система сбора и обработки этих имеющих исключительно важное значение данных. |
A promising new direction for cooperation between the two organizations is tackling the problems of forced migrants in CIS territory with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Organization for Migration. |
Перспективное новое направление взаимодействия двух организаций - решение проблем вынужденных мигрантов на территории СНГ с участием Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции. |
The positive evolution in IOM-United Nations cooperation has also facilitated such new forms of concerted international action as forming the joint secretariat for the Commonwealth of Independent States (CIS) Conference on Refugees and Migrants, which was held in Geneva this past May. |
Благотворное развитие сотрудничества между МОМ и Организацией Объединенных Наций облегчает также такие новые формы совместных международных действий, как создание совместного секретариата Конференции по вопросам беженцев и мигрантов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), которая была проведена в мае этого года в Женеве. |
Liaison 16. UNMOT has maintained close liaison with the parties as well as with the CIS forces and the Russian border forces on matters relating to the maintenance of the cease-fire. |
МНООНТ поддерживает тесную связь со сторонами, а также с силами СНГ и российскими пограничными войсками по вопросам, касающимся поддержания перемирия. |
The spread of the abuse of opiates and ephedrone by injection was a major concern of the authorities of CIS member States in Central Asia, where about 1 per cent of the population were estimated to be occasional or regular drug abusers. |
Рост злоупотреблений инъекциями опиатов и эфедрона является одной из основных проблем, волнующих органы власти стран - членов СНГ в Средней Азии, где, по оценкам, около 1 процента населения являются случайными или постоянными пользователями наркотиков. |
The CIS Summit held in Moscow on 19 January 1996 supported the Georgian Government and declared a blockade (economic, political, military and other) against the separatist leadership. |
Участники прошедшего в Москве 19 января 1996 года заседания Совета глав государств СНГ поддержали правительство Грузии и объявили о блокаде (экономической, политической, военной и иной) в отношении сепаратистского руководства. |
Despite the presence of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeepers, the returnees had to endure ongoing violence. |
Несмотря на присутствие Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и миротворцев Содружества Независимых Государств (СНГ), возвращенцы по-прежнему подвергаются насилию. |
Commonwealth of Independent States: UNCTAD helped organize and conduct a two-day conference in Almaty, Kazakhstan, for the Coordinating Council on Accounting Methodology of the CIS, of which UNCTAD was a founding member. |
Содружество Независимых Государств: ЮНКТАД оказала помощь в организации и проведении в Алма-Ате, Казахстан, двухдневной конференции Координационного совета СНГ по методологии учета, одним из основателей которого она является. |
The CIS councils of ministers for foreign affairs and leaders of security services were actively working together and had recently signed a number of agreements on joint measures to combat terrorism, organized crime, drug trafficking and weapons smuggling. |
Совет министров иностранных дел стран СНГ и руководители служб безопасности активно сотрудничают и недавно подписали ряд соглашений о совместных мерах по борьбе с терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и оборотом оружия. |
A related problem has been the difficulties for countries in central and eastern Europe and the CIS to develop the necessary systems of disseminating information about recently enacted laws. |
Еще одна сопутствующая проблема связана с трудностями, с которыми сталкиваются страны центральной и восточной Европы и страны СНГ при разработке требуемых систем распространения информации о принятых в последнее время законах. |
The Bar Act adopted in 1993, although regarded as one of the best in the CIS, had been shown by experience not to operate in an entirely satisfactory manner. |
Принятый в 1993 году Закон об адвокатуре считается одним из лучших в странах СНГ, но на практике он действует не всегда удовлетворительно. |
It is significant that one of the outcomes of the Conference was a joint IOM and UNHCR operational strategy to implement the CIS Conference Programme of Action. |
Существенную важность имеет то, что одним из итогов Конференции стала разработка совместной оперативной стратегии МОМ и УВКБ для осуществления программы действия для стран СНГ. |
National implementation plans for 1997 have been drawn up in the field with the concerned Governments, in which the priorities of CIS Governments and the respective roles of the various actors are indicated. |
Совместно с соответствующими правительствами были подготовлены национальные планы осуществления программы действий на 1997 год, в которых указываются приоритетные задачи правительств стран СНГ и соответствующие роли различных действующих лиц. |
These mercenaries fall into two categories, those originating from CIS States and those from other States. |
Этих наемников можно разделить на две категории - выходцы из государств СНГ и выходцы из других государств. |
He wished to know more about the draft multilateral convention guaranteeing the rights of persons belonging to national or ethnic, linguistic and religious minorities currently being considered by the parliaments of member countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Он хотел бы располагать более подробной информацией о проекте многосторонней конвенции, гарантирующей права лиц, принадлежащих к национальным, этническим, языковым или религиозным меньшинствам, который в настоящее время рассматривается парламентами стран - членов Сообщества Независимых Государств (СНГ). |
Total employment in the CIS has continued to increase since the last quarter of 2003; however, this mainly reflects developments in some of the largest economies. |
С последнего квартала 2003 года общие масштабы занятости в СНГ продолжали возрастать; однако это отражение главным образом изменений в некоторых самых крупных в экономическом отношении странах. |
This delegation also encouraged UNHCR's continued coordination within the framework of the CIS Conference follow-up, and expressed support for UNHCR's programmes in Southern Caucasus. |
Эта делегация также призвала УВКБ к продолжению координации деятельности в рамках последующих мер по итогам Конференции по СНГ и заявила о поддержке программ УВКБ на Южном Кавказе. |
In addition, that delegation suggested the establishment of subregional forums (e.g. in the transition economies of eastern Europe and the CIS) under the umbrella of UN/CEFACT. |
Кроме того, эта делегация предложила создать субрегиональные форумы (например, в странах Восточной Европы и СНГ с переходной экономикой) под эгидой СЕФАКТ ООН. |
He also stressed that it was important for UNECE standards to be applied to a greater extent in Russia and the CIS in order to encourage the production of high quality produce and to facilitate trade. |
Кроме того, представитель делегации подчеркнул важность более широкого применения стандартов ЕЭК ООН в России и СНГ с целью стимулирования выпуска высококачественной продукции и содействия развитию торговли. |
The Committee praised the Working Party's experience in reaching out to regional groupings, in particular the CIS, thus establishing an active interface between the secretariat and interested Governments. |
Комитет с удовлетворением отметил деятельность Рабочей группы, ориентированную на сотрудничество с региональными группировками, в частности СНГ, и, таким образом, на обеспечение активного взаимодействия между секретариатом и заинтересованными правительствами. |
The Ad Hoc Group of Experts took note of the information provided and expressed the wish to discuss this item at its next session, including the possibility of creating an open electricity market between CIS and Baltic countries. |
Специальная группа экспертов приняла к сведению представленную информацию и выразила желание обсудить на своей следующей сессии данный вопрос, в том числе возможность формирования открытого рынка электроэнергии между СНГ и странами Балтии. |
Presentation of practical results on implementation of national energy efficiency measures through real energy efficiency projects to be undertaken in CIS member countries. |
представление практических результатов осуществления национальных мер по повышению энергетической эффективности с помощью конкретных проектов в этой области, запланированных для проведения в государствах - членах СНГ. |
Description of successful energy efficiency projects implemented in 1995-2000 that could be recommended for other CIS member countries. |
ознакомление с успешными проектами по повышению энергетической эффективности, выполненными в 1995-2000 годах, которые можно было бы рекомендовать другим странам СНГ; |
These recommendations call for CIS member States and the Commonwealth bodies to strengthen their co-operation aimed at shifting their economies to the energy saving pattern of development and, hence, at improving their energy security. |
Эти рекомендации содержат призыв к государствам - членам СНГ и органам Содружества укреплять сотрудничество в области развития экономики на принципах энергосбережения, тем самым повышая их энергетическую безопасность. |