| The proposed initiative on the safety of pipelines had raised interest among delegations and the business community during an intergovernmental meeting of the CIS held in August 2008. | Предлагаемая инициатива по безопасности трубопровода вызвала интерес среди делегаций и делового сообщества в ходе межправительственного совещания СНГ, которое состоялось в августе 2008 года. |
| Furthermore, there is an overlap in the membership of ECE, OECD, the European Union (EU) and the Commonwealth of Independent States (CIS). | Имеет также место дублирование членства в ЕЭК, ОЭСР, Европейском союзе (ЕС) и Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
| A presentation was made on the final Technical Report of the UNECE extrabudgetary project to facilitate financing of CMM projects in Central and Eastern Europe and the CIS. | Было заслушано сообщение об окончательном техническом докладе внебюджетного проекта ЕЭК ООН по содействию финансированию проектов по ШМ в Центральной и Восточной Европе и СНГ. |
| The Russian Federal State Statistics Service (Rosstat) will act as a partner institution in coordinating the programme in the CIS region. | Федеральная служба государственной статистики Российской Федерации (Росстат) будет выступать в качестве партнерского учреждения при координации Программы в регионе СНГ. |
| The same is true for Georgia, which was once a member of CIS and participated in the International Comparison Programme on that basis. | Это также касается Грузии, которая ранее была членом СНГ и в этом качестве принимала участие в Программе. |
| Development of the renewable energy sector in the Russian Federation and in countries of the Commonwealth of Independent States (CIS): prospects for interregional cooperation. | Развитие сектора возобновляемой энергетики в Российской Федерации и в странах Содружества Независимых Государств (СНГ): перспективы межрегионального сотрудничества. |
| ISEDC prepared a study entitled "Increasing energy efficiency for secure energy supplies in the Commonwealth of Independent States (CIS) region". | МЦУЭР подготовил исследование «Увеличение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок в странах Содружества Независимых Государств (СНГ)». |
| Decisions establishing the authorized bodies should be adopted by the CIS member States within a year of the adoption of this strategy. | Решение об утверждении уполномоченного органа должно быть принято государствами - участниками СНГ в течение одного года с момента принятия настоящей Стратегии. |
| Ensuring the affordability of housing and its energy efficiency remains a challenge in the UNECE region, particularly in the countries of Eastern Europe and CIS. | Обеспечение доступности жилья и его энергоэффективности по-прежнему представляет собой проблему в регионе ЕЭК ООН, особенно в странах Восточной Европы и СНГ. |
| Within the framework of the fight against organized crime, the CIS members had established in January 2010 a databank enabling them to exchange information. | В рамках борьбы с организованной преступностью члены СНГ создали в январе 2010 года банк данных, который дает им возможность обмениваться информацией. |
| Among members of the Commonwealth of Independent States (CIS), and in comparison with other Eastern European countries, her country registered the lowest maternal mortality rates. | Среди стран-участниц Содружества Независимых Государств (СНГ) и по сравнению с другими восточноевропейскими государствами в ее стране зафиксирован самый низкий уровень материнской смертности. |
| According to the assessment of international experts, Kazakhstan's anti-crisis policy had been the most effective among the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). | По оценкам международных экспертов, среди государств Содружества независимых государств (СНГ) Казахстан лидирует по индексу эффективности антикризисной политики. |
| The Commission is an advisory body, monitoring the fulfilment by the CIS member States of their human rights obligations. | Является консультативным органом и наблюдает за выполнением обязательств по правам человека, взятым на себя государствами-членами в рамках СНГ. |
| Trade in many of the CIS is hampered by burdensome administrative costs; this includes the large number of documents required for exporting and importing. | Торговля во многих странах СНГ тормозится обременительными административными издержками; это включает большой объем документации, требуемой для экспорта и импорта. |
| However, the work on energy efficiency and saving being done in the CIS member States is not enough to meet current requirements. | Вместе с тем уровень работы в государствах - участниках СНГ в области энергоэффективности и энергосбережения не отвечает современным требованиям. |
| The regional programmes of Asia and the Pacific and Europe and the CIS are solely managed by regional service centres. | Региональные программы для Азиатско-Тихоокеанского региона и Европы и СНГ будут находиться исключительно под управлением региональных сервисных центров. |
| According to CIS, the Mission positively evaluated measures undertaken by the Electoral Commissions and state bodies to ensure organisation of free and democratic elections. | Согласно СНГ, Миссия положительно оценила меры, принятые избирательными комиссиями и государственными органами по обеспечению проведения свободных и демократических выборов. |
| She held meetings with representatives of the National Centre of Legislation and Legal Studies, the State Border Committee and the Secretariat of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Она провела встречи с представителями Национального центра законодательства и правовых исследований, Государственного пограничного комитета и Секретариата Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| It had contributed to the drafting of the agreement on the CSTO collective rapid reaction force and the adoption of a CIS model law on countering terrorism. | Оно внесло свой вклад в разработку соглашения о коллективных силах быстрого реагирования ОДКБ и принятие типового закона СНГ о противодействии терроризму. |
| The capacity to finance energy efficiency investments repeatedly coupled with the required reforms and capacities would open up a vast market in Eastern Europe and the CIS. | При наличии возможности финансирования инвестиций в повышение энергоэффективности, регулярно подкрепляемых требующимися реформами и потенциалом, в Восточной Европе и СНГ открылся бы обширный рынок. |
| Information was provided on the forthcoming meeting of the CIS standardization agencies, to be held in the Russian Federation at the end of June 2006. | Была представлена информация о предстоящем совещании органов СНГ по стандартизации, которое планируется провести в Российской Федерации в конце июня 2006 года. |
| On this occasion, the IPA made a special request to the Government of the Russian Federation to accelerate consideration of the CIS agreement on technical harmonization. | В этой связи МПА обратилась к правительству Российской Федерации со специальной просьбой ускорить рассмотрение соглашения СНГ о техническом согласовании. |
| It was conducted with the cooperation of the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities through the lower Kodori valley, the only possible evacuation route. | Эвакуация была осуществлена в сотрудничестве с миротворческими силами СНГ и абхазскими властями через Нижние Кодоры - единственно возможный путь для эвакуации. |
| In addition to joint patrols in the Kodori valley, the CIS peacekeeping force provided logistical assistance to the two UNOMIG temporary observation posts adjacent to its checkpoints. | Помимо совместного патрулирования в Кодорском ущелье миротворческие силы СНГ оказывали материально-техническую помощь двум временным наблюдательным постам МООННГ, расположенным рядом с их контрольно-пропускными пунктами. |
| The project was approved by the CIS Economic Board on 11 March 2005, but due to a lack of financial resources implementation was postponed. | Этот проект был утвержден Экономическим советом СНГ 11 марта 2005 года, однако из-за отсутствия финансовых ресурсов его осуществление было отложено. |