| It should be noted that an anti-tank sub-unit is an integral part of the motorized rifle battalion of the CIS peacekeeping force's Southern Operational Group. | Следует отметить, что противотанковое подразделение является структурной частью мотострелкового батальона Южной оперативной группы миротворческих сил СНГ. |
| The type of missiles transported by the CIS peacekeeping force is compatible with the anti-tank systems held by the sub-unit. | Тип ракет, которые перевозились подразделением миротворческих сил СНГ, соответствует противотанковым системам, стоящим на вооружении этого подразделения. |
| The troops were not part of the CIS peacekeeping force and were therefore clearly acting outside the 1994 Moscow Agreement. | Эти военнослужащие не входили в состав миротворческого контингента СНГ, поэтому они явно действовали за рамками Московского соглашения 1994 года. |
| The creation of regional common labour markets can foster the sustainability of the PAYG, especially in the CIS and Balkan countries. | Создание региональных общих рынков труда может содействовать устойчивости СПОД, особенно в странах СНГ и Балканского региона. |
| The future CIS scheme will cover food, industrial goods, medical devices and some other products. | Будущая система в масштабах СНГ будет охватывать пищевые продукты, промышленные товары, медицинское оборудование и некоторые другие продукты. |
| UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued to maintain close cooperation in fulfilling their respective mandates. | МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесно сотрудничать в целях выполнения своих соответствующих мандатов. |
| Eastern Europe, South-Caucasus and Central Asia (CIS) continued to outperform other ECE subregions. | Восточная Европа, Закавказье и Центральная Азия (СНГ) продолжали обгонять по своим показателям другие субрегионы ЕЭК. |
| Similarly as in the EU area, transport infrastructure investment has picked up in CIS since the early 2000s. | Как и в регионе ЕС, с начала нынешнего десятилетия увеличился объем инвестиций в транспортную инфраструктуру в СНГ. |
| The CIS peacekeeping force increased its patrolling by establishing BTR armoured personnel carrier-mounted posts on both sides of the ceasefire line. | Миротворческие силы СНГ активизировали свое патрулирование, установив блокпосты с БТР по обе стороны линии прекращения огня. |
| During the reporting period, the CIS peacekeeping force resumed patrolling in most of the security zone on the Georgian-controlled side. | В отчетный период миротворческие силы СНГ возобновили патрулирование на большей части территории зоны безопасности со стороны, контролируемой Грузией. |
| There were also a growing number of allegations levelled specifically at the CIS peacekeeping force in the Gali sector. | Увеличилось число подобных заявлений, конкретно направленных против миротворческих сил СНГ, дислоцированных в Гальском секторе. |
| The Georgian authorities also expressed concern at the presence of ethnic Chechens in the CIS peacekeeping force. | Грузинские власти выразили также озабоченность по поводу присутствия этнических чеченцев в составе миротворческих сил СНГ. |
| Part of the event was later aired on Georgian television and the CIS peacekeeping force personnel were accused of misconduct. | Часть этого события была позднее показана по грузинскому телевидению, и военнослужащих миротворческих сил СНГ обвинили в грубых действиях. |
| UNOMIG and CIS peacekeeping forces also conducted a number of joint patrols during the reporting period. | Кроме того, МООННГ и миротворческие силы СНГ провели в отчетный период ряд мероприятий по совместному патрулированию. |
| The fight against terrorism at the regional and global levels was a priority for CIS member States. | В государствах - членах СНГ борьба с терроризмом на региональном и глобальном уровне входит в число первоочередных задач. |
| Recently, CIS member States had adopted a joint action programme to combat illegal trafficking for 2008-2010. | Недавно страны - члены СНГ утвердили программу совместных действий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков на 2008 - 2010 годы. |
| There is some concern about the capacity of Eastern Europe and the CIS to absorb this investment, however. | Вместе с тем возможности освоения таких инвестиций странами Восточной Европы и СНГ вызывают определенное беспокойство. |
| It is the Russian Federation's largest mobile operator and has successfully entered the CIS markets in recent years with substantial investments. | Она является крупнейшим в Российской Федерации оператором мобильной связи, и в последние годы благодаря своим крупным инвестициям она с успехом смогла проникнуть на рынки СНГ. |
| FAO/ECE strategy for the sector in CIS and south-east Europe | Стратегия ФАО/ЕЭК, касающаяся развития лесного сектора в СНГ и юго-восточной Европе |
| Close cooperation between UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued through regular liaison visits, the weekly quadripartite meetings, information exchanges and joint patrols. | МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесно сотрудничать в рамках деятельности по проведению регулярных посещений с целью поддержания связи, еженедельных четырехсторонних совещаний, обмена информацией и совместного патрулирования. |
| In CIS and SEE countries, the pace of infrastructure reforms has remained slow. | В странах СНГ и ЮВЕ реформы в области инфраструктуры по-прежнему осуществляются медленными темпами. |
| The country had also hosted a gathering of heads of counter-terrorism units from the security agencies and special services of CIS States. | В стране была проведена также встреча руководителей отделов по борьбе с терроризмом органов безопасности и специальных служб государств СНГ. |
| Macroeconomic policy in many CIS economies was expansionary, which gave a further boost to economic activity. | Во многих странах СНГ макроэкономическая политика была направлена на стимулирование экономического роста, что еще более способствовало повышению экономической активности. |
| Nevertheless, the main principles of addressing the goal of economic diversification should be broadly similar across the CIS. | Как бы то ни было, основные принципы достижения цели экономической диверсификации должны быть в значительной степени аналогичными во всех странах СНГ. |
| That argument applies to many of the CIS economies, especially those that are less advanced in their economic transformation. | Вышесказанное относится ко многим странам СНГ, особенно к тем из них, которые в меньшей степени продвинулись по пути экономических преобразований. |