She hoped that the next report would explain what powers the constituent parts of CIS had to promote women's rights. |
Она надеется, что в следующем докладе будут представлены разъяснения по поводу того, какими полномочиями наделены входящие в состав СНГ субъекты в контексте содействия реализации прав женщин. |
The advisability of developing information-sharing in this field in the CIS region |
целесообразность развития общего информационного пространства в этой области в регионе СНГ; |
The five countries and some of their transit neighbours are members of an increasing number of regional integration arrangements that include CIS and the Economic Cooperation Organization. |
Пять этих стран и несколько соседних стран транзита являются членами региональных интеграционных систем, число которых увеличивается, и к ним относятся СНГ и Организация экономического сотрудничества. |
As Eastern Europe and the CIS are characterised by high energy intensity and rising prices, energy efficiency projects have even shorter pay-back periods in these countries. |
Поскольку для стран Восточной Европы и СНГ характерна высокая энергоемкость и растущие цены, то в этих странах энергоэффективные проекты имеют еще более короткие периоды окупаемости. |
The scale of land tenure transformation has been very dramatic, particularly in CIS, where private ownership over land was limited and almost non-existent in urban areas. |
В сфере прав владения землей были проведены весьма масштабные преобразования, в особенности в СНГ, где право частной собственности на землю было ограничено и практически не существовало в городах. |
In the short run, Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) are poised to remain the most dynamic parts of the ECE region. |
В краткосрочной перспективе Восточная Европа и Содружество Независимых Государств (СНГ), вероятно, останутся наиболее динамично развивающимся сегментом в регионе ЕЭК. |
The first part addresses some issues pertaining to the mobilization of financial resources for transformation and development that are of importance to all SEE and CIS economies. |
В первой рассмотрены некоторые вопросы, касающиеся мобилизации финансовых ресурсов в интересах трансформации и развития, которые имеют важное значение для всех стран ЮВЕ и СНГ. |
Sevak Artsruni said that at present the Union Yerkir registers families residing in Russia and other CIS signatory-countries, who want to return to their historical Motherland and have no such possibility. |
Сенатор Арструни заявил, что в настоящее время Союз «Еркир» регистрирует семьи, проживающие в России и других странах СНГ, которые хотели бы вернуться на их историческую родину, но не имеют такой возможности». |
Minors left without parental care and located in a CIS country away from their places of residence are placed in reception and distribution centres for minors. |
Несовершеннолетние, оставшиеся без попечения и оказавшиеся на территории государства СНГ вне пределов своего места жительства, подлежат помещению в приемники - распределители для несовершеннолетних. |
Apart from the uncertainties surrounding world commodity markets, there are additional downside risks to the short-term outlook for the CIS economies. |
Помимо факторов неопределенности, касающихся мировых сырьевых рынков, краткосрочные экономические прогнозы для стран СНГ связаны также с дополнительными рисками экономического спада. |
Most countries of CIS do not have an industrial development strategy that envisages job creation and income generation in declining regions, small cities and settlements. |
Большинство стран СНГ не имеют стратегии промышленного развития, которая предусматривала бы создание новых рабочих мест и источников дохода в упадочных регионах, малых городах и поселках. |
Despite achievements, access to lifelong learning is still inadequate, especially in Eastern Europe and CIS, where adult education is now offered mostly by private companies without quality control. |
Несмотря на имеющиеся достижения, доступ к обучению на протяжении всей жизни по-прежнему остается неадекватным, особенно в Восточной Европе и СНГ, где программы обучения для взрослых предлагаются сегодня в основном частными компаниями без какого-либо контроля качества. |
1.3 Capacity building for forest products marketing in countries of CIS and south east Europe; |
1.3 Укрепление потенциала в области маркетинга лесных товаров в странах СНГ и юго-восточной Европы; |
Trends in policies and institutions for the sector in CIS and south east Europe |
Тенденции в политике и деятельности учреждений лесного сектора стран СНГ и юго-восточной Европы |
This would be more satisfactory than helping CIS States with convergence with EU laws as the EC already has technical assistance programmes in place for this purpose. |
Представляется, что это даст более удовлетворительные результаты, чем оказание помощи государствам СНГ в деле приведения их законодательства в соответствие с законами ЕС, поскольку ЕС уже осуществляет соответствующие программы технической помощи. |
The goal of the project is to develop commercial CMM projects in Central and Eastern Europe and the CIS that will lead to GHG emission reductions. |
Задача проекта заключается в разработке коммерческих проектов использования ШМ в Центральной и Восточной Европе и СНГ, которые позволят сократить выбросы ПГ. |
Commonwealth of Independent States (CIS) Convention on Extradition of Persons Sentenced to Imprisonment for Serving Further Sentence |
Конвенция Содружества Независимых Государств (СНГ) о выдаче лиц, приговоренных к тюремному заключению, для дальнейшего |
SEE and the CIS have significantly different economic fundamentals and different political and economic objectives regarding trade. |
Экономические основы ЮВЕ и СНГ весьма несходны, и в торговле у них различные политические и экономические задачи. |
Further consolidation of the banking sector and supplementary stimulus measures could, together with baseline expectations of global recovery in 2009, brighten growth prospects for CIS in 2010. |
Дальнейшая консолидация банковского сектора и принятие дополнительных мер стимулирования могли бы - в случае реализации заложенных в базовый сценарий ожиданий оживления мировой экономики в 2009 году - улучшить перспективы роста в СНГ в 2010 году. |
Despite this potential, the CIS represents less than one per cent of global installed wind power according to the UNDP World Energy Assessment. |
Несмотря на этот потенциал, согласно документу ПРООН "Оценка всемирных энергетических ресурсов", на долю СНГ приходится менее 1% установленной мощности ветровых установок в мире. |
The Director also mentioned that a segment of the session was focused on discussions of the project on development of renewable energy in the Russian Federation and the CIS. |
Директор также упомянул о том, что один из сегментов сессии посвящен обсуждению проекта развития возобновляемой энергетики в Российской Федерации и СНГ. |
By number of students (more than 175,000) MUH have leading positions among institutions of higher education of Europe, CIS and the Russian Federation. |
По числу студентов (более 175000 человек) СГА занимает лидирующие позиции среди высших учебных заведений Европы, СНГ и Российской Федерации. |
Conduct marketing workshops in south-east Europe and CIS according to need and funding availability. |
Проведение рабочих совещаний по вопросам маркетинга в юго-восточной Европе и СНГ по мере возникновения необходимости и с учетом наличия финансовых ресурсов; |
Aid-for-Trade priorities in the South Caucasus and Western CIS: evidence from national needs assessment studies |
Первоочередные задачи помощи в интересах торговли на Южном Кавказе и в западной части СНГ: данные исследований по оценке национальных потребностей. |
A presentation will be made of Aid-for-Trade needs assessments in the South Caucasus and Western CIS that were undertaken by UNDP in 2010 and the first half of 2011. |
Будет сделан доклад об оценках потребностей в сфере помощи в интересах торговли на Южном Кавказе и в Западной части СНГ, которые были проверены ПРООН в 2010 году и в первой половине 2011 года. |