| All other CIS member States, including Russia and Ukraine, were qualified as "offering no sustainable access to forfeiting markets". | Все остальные государства - члены СНГ, включая Россию и Украину, были охарактеризованы как "не имеющие устойчивого доступа к рынкам форфейтинга". |
| IRU report on problems of international carriers at CIS internal and external borders | Сообщение МСАТ о проблемах, с которыми сталкиваются международные перевозчики на внутренних и внешних границах СНГ |
| The campaign has organized public-awareness and capacity-building activities in eight countries of CIS and Lithuania, as well as regional meetings. | В рамках кампании организовывались мероприятия пропагандистского характера, ориентированные на укрепление потенциала в восьми странах СНГ и в Литве, а также региональные совещания. |
| He noted that the most challenging tasks ahead were to develop east-west electricity trade and cooperation with the CIS and UCTE. | Он подчеркнул, что наиболее сложные задачи на предстоящий период связаны с развитием торговли электроэнергией между Востоком и Западом и сотрудничеством с СНГ и СКППЭ. |
| Most countries in Eastern Europe and CIS have engaged over the past decade in social security reforms, including family benefits and pensions. | Большинство стран Восточной Европы и СНГ приступили в течение прошедшего десятилетия к осуществлению реформы системы социального обеспечения, в том числе порядка предоставления семейных пособий и пенсий. |
| UNOMIG relies on the CIS peacekeeping force for its security assistance in emergency situations and will continue to identify areas where procedures can be further streamlined. | МООННГ полагается на помощь миротворческих сил СНГ в обеспечении ее безопасности в чрезвычайных ситуациях и будет продолжать определять направления, в которых можно было бы и далее оптимизировать процедуры. |
| During the reporting period, the targeting of the CIS peacekeeping force by armed groups has decreased. | В течение отчетного периода уменьшилось число инцидентов, в ходе которых объектом нападения со стороны вооруженных групп были миротворческие силы СНГ. |
| Under that concept, patrols operate in pairs of mine-protected vehicles during daylight hours along roads connecting population centres or CIS peacekeeping force checkpoints. | В соответствии с этой концепцией патрулирование осуществляется двумя транспортными средствами с противоминной защитой в дневное время вдоль дорог, соединяющих населенные пункты или контрольно-пропускные пункты миротворческих сил СНГ. |
| This fall, UNCTAD will provide the background documents on accounting for SMEs for the annual meeting of CIS standard-setters. | Этой осенью ЮНКТАД предоставит справочные документы по бухгалтерскому учету в секторе МСП для ежегодного совещания органов СНГ, занимающихся разработкой стандартов. |
| Took note of information from the CIS Bureau for Standards | а) приняла к сведению представленную Бюро по стандартам СНГ информацию об этой деятельности; |
| A report "UNECE experience in implementing sub-regional energy efficiency projects in CIS" was also presented at the Workshop. | На рабочем совещании также рассматривался доклад "Опыт ЕЭК ООН по осуществлению субрегиональных проектов в области энергоэффективности в странах СНГ". |
| A total of 190 fellowships were awarded to the CIS subregion for telecommunication-related activities organized by the ITU regional unit. | Странам субрегиона СНГ были предоставлены в общей сложности 190 стипендий для участников мероприятий в области связи, организованных региональной группой МСЭ. |
| Workshop on Forest Products Statistics for CIS region National Statistical | Рабочее совещание по статистике лесных товаров для национальных статистических корреспондентов стран региона СНГ |
| Starting with 2003 we have to adopt new technology for providing the CIS member States with normative documents in electronic format. | Начиная с 2003 года, мы должны перейти на технологию разработки, принятия и обеспечения государств-участников СНГ нормативными документами в электронном виде. |
| Preliminary data for 1999 show an almost one third decline in USD value of CIS imports. | Согласно предварительным данным за 1999 год, стоимость импорта стран СНГ, выраженная в долларах США, снизилась почти на одну треть. |
| All European countries (except CIS, Serbia and Montenegro) | Все европейские страны (за исключением СНГ, Сербии и Черногории) |
| Two Seminars on Improving Trade Finance and Investment in the CIS | Два семинара по вопросам совершенствования практики финансирования торговли и инвестиционной деятельности в СНГ |
| Some of the more indebted CIS economies may encounter balance of payments constraints that could further weaken their growth. | Некоторые страны СНГ с более значительной задолженностью могут столкнуться с ограничениями, связанными с платежным балансом, что также может отрицательно отразиться на экономическом росте. |
| While most smuggled migrants are male, most trafficked persons from CIS and other non-EU countries are young women and children. | Если среди мигрантов, незаконно пересекающих границу, большинство составляют мужчины, то главным объектом торговли людьми из СНГ и других стран, не входящих в ЕС, являются молодые женщины и дети. |
| Especially in Eastern Europe and CIS, more women entered local politics as a result of democratization and the development of civil society. | В результате демократизации и развития гражданского общества, особенно в Восточной Европе и СНГ, увеличилось число женщин, участвующих в политической жизни на местном уровне. |
| The CIS peacekeeping force also indicated its willingness to assist in the repair of roads damaged by floods in the Kodori Valley. | Силы СНГ по поддержанию мира также заявили о своей готовности оказать содействие в ремонте дорог, поврежденных в результате наводнений в Кодорском ущелье. |
| The organization promoted United Nations principles through its publications and used relevant materials in various trade union seminars and conferences in the CIS. | Организация поощряла осуществление принципов Организации Объединенных Наций при помощи своих публикаций и использовала соответствующие материалы при проведении различных профсоюзных семинаров и конференций в СНГ. |
| Many countries, particularly in the SEE and CIS region, do not have adequate infrastructure to record international movements. | У многих из них, в частности в регионе ЮВЕ и СНГ, материально-техническая база регистрации международного движения населения развита слабо. |
| To improve market access for South-Eastern Europe and CIS, international organizations need to support export and investment promotion activities in the region. | В целях расширения доступа к рынкам для стран Юго-Восточной Европы и СНГ международным организациям необходимо поддерживать осуществляемую в этом регионе деятельность, направленную на поощрение экспорта и инвестиций. |
| An active network among the Commonwealth of Independent States (CIS) negotiators was created and maintained. | Была создана и поддерживалась активно действующая сеть, состоящая из участников этих переговоров от стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |