Incidentally, such a combination of attitudes is something that has to be learnt in politics, and that is especially true with respect to the CIS. |
Кстати, этому сочетанию в политике надо учиться, на примере СНГ - особенно. |
The CIS has carried out a great - and I am not afraid to use the word - mission. |
СНГ выполнило великую - не побоюсь этого слова - миссию. |
We are a Finnish logistics company specialising in deliveries to Russia and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Компания ILP-Group - это финская логистическая компания специализирующаяся на перевозках в Россию и в страны СНГ. |
NKMZ is a reputed manufacturer of the heavy machinery in the CIS, a well-known company all over the world and a partner of many firms in Europe. |
НКМЗ является признанным лидером тяжелого машиностроения стран СНГ с широкой мировой известностью, партнер известных отечественных и европейских фирм. |
70% of all stripping operations in the collieries in Ukraine and the CIS are carried out with NKMZ's bucket wheel excavators. |
70% вскрышных работ на карьерах Украины и стран СНГ выполняется экскаваторами НКМЗ. |
We are glad to help You with organization of business trip to Ukraine, to CIS or to foreign countries. |
Мы с радостью поможем Вам организовать бизнес-путешествие в любой регион Украины, страны СНГ или зарубеж. |
Baring Vostok Capital Partners is one of the leading private equity firms operating in Russia and the CIS. |
«Baring Vostok Capital Partners» специализируется на инвестициях в России и других странах СНГ. |
The Survey notes that this is the first time since 1989 that a positive growth out-turn was recorded in the CIS. |
Согласно Обзору впервые начиная с 1989 года в странах СНГ наметился экономический рост. |
This takes into account the multifaceted nature of integration, different tempos, and the variety and diversity in the development of the CIS States. |
При этом принимаются во внимание поливариантность интеграции, разные темпы, неоднородность и разновекторность в развитии государств СНГ. |
Research center Religion and society in CIS and Baltic region Russian: Peлиrия и oбщecTBo B cTpaHax CHГ и БaлTии. pp. 532. |
Директор международного независимого исследовательского центра «Религия и общество в странах СНГ и Балтии». |
OECD will be active in ensuring the CIS part of the comparison is available in a timely and consistent fashion. |
ОЭСР обеспечит, чтобы результаты сравнений по СНГ были получены своевременно и являлись согласованными. |
The Guiding Principles on Internal Displacement, which has constituted a valuable tool towards the realization of the CIS Conference aims, gained considerable recognition. |
Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые являются ценным инструментом в деле реализации целей Конференции СНГ, завоевали широкое признание. |
The Working Party is expected to receive from the CIS a concrete request in this regard together with the latest draft of such a law. |
Ожидается, что СНГ представит Рабочей группе конкретный запрос на этот счет вместе с последним вариантом такого закона. |
Participating CIS States recognized the importance of long-term stability for the protection of human security and reaffirmed the importance of the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Участвовавшие государства СНГ признали необходимость долгосрочной стабильности для обеспечения безопасности человека и вновь подтвердили важное значение Руководящих принципов по вопросу о перемещенных внутри страны лицах. |
Until now the Russian Federation was concealing the beefing-up of its military presence in Abkhazia, Georgia, under the cover of the CIS peacekeeping operation. |
До настоящего времени Российская Федерация скрывала факт наращивания своего военного присутствия в Абхазии, Грузия, прикрываясь миротворческой операцией СНГ. |
The scope of the draft model law currently being discussed in the CIS Inter-Parliamentary Assembly covers production-sharing and revenue-sharing agreements. |
Сфера применения проекта типового закона, рассматриваемого в настоящее время Межпарламентской ассамблеей СНГ, охватывает соглашения о совместном распоряжении продукцией производства и доходами. |
3.1 Reflect evaluation recommendations in the new regional programme for Europe and the CIS, 2014-2017 and subsequent programming |
Отразить рекомендации оценки в новой региональной программе для Европы и СНГ на 2014 - 2017 годы и в последующих программах |
Several large corporate clients of MTS had entered the CIS markets and the need to follow them to these markets has become an important factor driving OFDI. |
Ряд крупных корпоративных клиентов МТС вышли на рынки СНГ, и необходимость следовать за ними превратилась в важную предпосылку размещения ПИИ за рубежом. |
The internationalization strategy of Severstal thus contradicts that of many other Russian TNCs, which have started their expansion from the neighbouring CIS markets. |
Таким образом, стратегия интернационализации компании "Северсталь" диаметрально противоположна стратегиям многих других российских ТНК, начавших свою экспансию с соседних рынков СНГ. |
By 2020, over half of Europe's sawnwood will be produced in the East (CEEC and CIS). |
К 2020 году на долю Востока (СЦВЕ и СНГ) будет приходиться более половины объема производства пиломатериалов в Европе. |
In 1998, Kazakhstan became the first country in the CIS to begin a systematic transition to a capital-accumulation pension system. |
В 1998 году Казахстан стал первой страной на территории СНГ, начавшей планомерный переход к накопительной системе пенсионного обеспечения. |
We re going to propose to content-providers and operators new services having no analogues on the CIS market and increasing your partner s income. |
Мы предложим контент-провайдерам и операторам ряд сервисов, которые не имеют аналогов на территории СНГ и помогут значительно увеличит доход наших партнеров. |
Established in 1991, Mars CIS now employs more than 3000 associates across the Snackfood, Petcare and Food areas of our business. |
Начав свою деятельность в 1991 году, сегодня Марс СНГ насчитывает более 3000 сотрудников, занятых во всех направлениях бизнеса компании. |
In recent years, as a result of large-scale operations that CIS law enforcement agencies have jointly carried out, hundreds of drug dealers with international connections have been stymied. |
За последние годы в результате совместных широкомасштабных операций правоохранительных органов стран СНГ обезврежены сотни наркодельцов, располагавших международными связями. |
The statute of the CIS Human Rights Commission is an integral part of the Convention. |
Некоторые положения Конвенции СНГ сформулированы в общих чертах и не конкретизированы. |