One joint helicopter patrol and one joint ground patrol, composed of UNOMIG, the CIS peacekeeping force, and Georgian and Abkhaz authorities, were also conducted. |
Было также проведено одно совместное вертолетное патрулирование и одно совместное наземное патрулирование с участием МООННГ, миротворческих сил СНГ и представителей грузинских и абхазских властей. |
Within the area of responsibility, UNOMIG coordinated with the CIS peacekeeping force and urged local law enforcement agencies to take additional precautionary measures to prevent an increase in criminal activities during the hazelnut harvest season. |
В пределах своего района ответственности МООННГ координировала действия с миротворческими силами СНГ и настоятельно призывала местные правоохранительные органы принимать дополнительные меры предосторожности с целью недопущения активизации преступной деятельности в сезон сбора фундука. |
In some areas on the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line, joint patrolling by Abkhaz militia, local residents and the CIS peacekeeping force helped to reduce the level of lawlessness. |
В некоторых местах на находящейся под абхазским контролем стороне линии прекращения огня совместные патрули с участием абхазской милиции, местных жителей и сотрудников миротворческих сил СНГ помогли снизить уровень беззакония. |
Maintaining and supporting the Russian language as the means of communication between nations is a general concern on the part of all countries interested in developing the integration processes within the CIS framework. |
Сохранение и поддержка русского языка в качестве средства межнационального общения - общая забота всех стран, заинтересованных в развитии интеграционных процессов в рамках СНГ. |
We shall seek to establish an effective mechanism for carrying out decisions and agreements within the CIS framework, focusing on increasing the responsibility of the States members for carrying out the obligations that they have undertaken. |
Мы будем добиваться создания эффективного механизма реализации решений и договоренностей в рамках СНГ, имея в виду повышение ответственности государств-участников за выполнение взятых ими на себя обязательств. |
Decision on the Anti-Terror Center of the CIS member states (Minsk, 1 December 2000); |
Решение относительно Антитеррористического центра государств - участников СНГ (Минск, 1 декабря 2000 года); |
The agreement on cooperation between CIS member States to control illegal migration (Moscow, March 1998); |
Соглашение о сотрудничестве государств-участников СНГ в борьбе с незаконной миграцией (Москва, март 1998 г.); |
Also contributing to this goal, in Legal and Commercial Practice, a project was being launched to help rural workers in the CIS turn their newly acquired property rights into sources of revenue. |
Достижению этой цели также способствует начавший осуществляться по линии программы в области юридической и коммерческой практики проект по оказанию помощи сельскохозяйственным рабочим стран СНГ для использования недавно приобретенной ими собственности в качестве источника доходов. |
During the conference, the participants had been able to exchange information on national and regional priorities in the various CIS member States and on the promotion and protection of children in the coming decade. |
В ходе конференции ее участники имели возможность обменяться информацией относительно национальных и региональных приоритетов стран-членов СНГ, а также о поощрении прав и защите детей на предстоящее десятилетие. |
Special attention was given to that problem at the meeting of the Health Cooperation Council of the CIS member States, held on 19 June in Baku, Azerbaijan. |
Специальное внимание этой проблеме было уделено в ходе прошедшего 19 июня сего года в Баку заседания Совета по сотрудничеству в области здравоохранения государств-участников СНГ. |
We constantly communicate with hundreds of potential users or salespeople of different products from Ukraine, Russia, Byelorussia and other countries of the CIS, and also Czechia, Rumania, Hungary, Canada, England, Germany and etc. |
Мы постоянно общаемся с сотнями потенциальных потребителей или продавцов различной продукции из Украины, России, Беларуси других стран СНГ, а также Польши, Чехии, Румунии, Венгрии, Канады, Англии, Германии и пр. |
Kazan already has an experience of DuPont Tyvek application - this product was used to construct Kazan Grand Hotel , informed the Candidate of Science Alexei Spitsyn, technical manager of Construction Innovations in Russia, the CIS and the Baltic States. |
В Казани уже есть опыт использования DuPont Tyvek - данный продукт был использован при строительстве Казань Гранд Отель - сообщил к.т.н. Алексей Спицын, технический руководитель отдела строительных инноваций в России, СНГ и балтийских странах. |
Yaroslavl, June 10, - today the largest Technical Center for Applied Research and Development of high-tech automotive coatings in Russia and the CIS has been opened at the Joint Venture "DuPont Russian Coatings". |
Ярославль, 10 июня, - сегодня на Совместном Предприятии «ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ» открыт крупнейший в России и СНГ Технический Центр прикладных исследований и разработок высокотехнологичных автомобильных покрытий. |
Mars in CIS is spread across almost all regions of Russia and also in Ukraine, Belorussia, Kazakhstan, Azerbaijan, Uzbekistan, Georgia, Armenia, Moldova, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Mongolia. |
Компания Марс СНГ ведёт свою работу практически во всех регионах России, а также в Украине, Белоруссии, Казахстане, Азербайджане, Узбекистане, Грузии, Армении, Молдове, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане, Монголии. |
In North America, Europe and the CIS, consumptions shrank by 4.5%, 5% and 8.5% respectively due to the slowdown in economic activity. |
В Северной Америке, Европе и СНГ энергопотребление сократилось на 4,5 %, 5 % и 8,5 % соответственно в связи с замедлением экономической активности. |
Both parties were instructed to improve co-operation with UNOMIG and CIS peacekeeping forces especially in regard to inspections of heavy weapon sites, and the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was requested to report after three months on the situation in the region. |
Обеим сторонам было поручено улучшить сотрудничество с UNOMIG и миротворческими силами СНГ, особенно в отношении инспекций объектов тяжелого оружия, а Генеральному секретарю Бутросу Бутрос-Гали было предложено сообщить через три месяца о ситуации в регионе. |
In 2000 more than 80 associations from different cities of Russia and countries of the CIS participated, with more than 1000 participants. |
В 2000 году в конкурсе-фестивале принимали участие более 80 коллективов из разных городов России и стран СНГ, это более 1000 участников. |
After the next EP release This will destroy us (2011), Weesp performed at numerous concerts and festivals, including those in Baltic countries, CIS, Poland, Germany and Czech Republic (2012-2015). |
После выпуска следующего ЕР «This will destroy us» (2011), Weesp выступали на многочисленных концертах и фестивалях во множестве стран, включая балтийские страны, СНГ, Германию и Чехию (2012-2015). |
The produce of the enterprise is popular in the Russian Federation and Ukraine, as well as the other countries of the CIS and Europe. |
Продукция предприятия хорошо известна не только в Российской Федерации, Украине, но также и в других странах СНГ, Европы. |
The quality of Arzni mineral water was tested in the US, Canada, Asia and Middle East countries, in Russia and CIS. |
Минеральная вода Арзни проверена на качество в США, Канаде, странах Азии и Ближнего Востока, России и СНГ. |
The decisions of the Economic Court and the enactments of the Plenum are to be published in the CIS publications and mass media of the participating states. |
Решения Экономического Суда и постановления его Пленума подлежат обязательному опубликованию в изданиях СНГ и средствах массовой информации государств-участников. |
The Online Catalogue provides the detailed description of the hotels, situated in Russia, CIS and the Baltic also contains the information about visa support service and other services provided by Academservice company. |
В онлайн каталоге Вы найдете подробное описание отелей, расположенных на территории России, стран СНГ и Балтии, информацию о визовой поддержке и других услугах, предоставляемых компанией «Академсервис». |
PricewaterhouseCoopers has won the prize for "Best Overall Insurance Auditor and Consultant in the Russia and CIS Region 2008" by Reactions magazine in May 2008. |
В мае 2008 года, журнал Reactions назвал PricewaterhouseCoopers лучшим аудитором и консультантом страхового сектора в России и странах СНГ. |
DCC is a powerful opportunity to meet and do business with the senior executives from the major consumer electronics and IT retailers from across Russia and the CIS markets. |
DCC предоставляет уникальную возможность для встреч и налаживания сотрудничества с руководством ведущих розничных компаний по продаже потребительской электроники и цифровой техники России и стран СНГ. |
Emphasis was placed on discussing the advantages and prospects of dynamically emerging markets of CIS and Baltic region, in the context of synergetic interaction of Baker Tilly International network members in various directions. |
Основное внимание было уделено обсуждению преимуществ и перспектив, динамично развивающихся рынков стран СНГ и Балтийского региона, в разрезе синергетического взаимодействия в различных направлениях членов сети Вакёг Tilly International. |