The other previous Soviet Republics develop independent of existing trade groupings, with the Russian Federation as a leading player in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Другие бывшие советские республики развиваются независимо от существующих торговых группировок, а Российская Федерация играет ведущую роль в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
(b) Status of CIS Protocol on International Motorways |
Ь) Статус протокола СНГ по международным автомагистралям |
Operational links with companies in the CIS and western Europe had been revived; |
были восстановлены оперативные связи с компаниями СНГ и западной Европы; |
The CIS Conference is a prime example of the potential usefulness in developing a conceptual and practical framework to address the phenomenon of displacement in a comprehensive and holistic manner. |
Конференция СНГ является ярким примером потенциальной полезности разработки концептуальных и практических рамок решения всеобъемлющим и целостным образом проблемы недобровольного перемещения населения. |
It also designated areas, including the Kodori Valley, that would be patrolled and monitored by the CIS peacekeeping force and the military observers. |
В нем также были определены зоны, включая Кодорское ущелье, которые будут патрулироваться и контролироваться миротворческими силами СНГ и военными наблюдателями. |
Our approach to the CIS should be not merely indulgent but, at the same time, human and pragmatic. |
К СНГ мы должны быть не то чтобы снисходительны, но человечными и практичными одновременно. |
The manner of Turkmenistan's participation in the CIS depends, in addition to the above-mentioned factors, on its international legal obligations as a neutral State. |
Форма участия Туркменистана в СНГ, кроме вышеупомянутых факторов, зависит от его международно-правовых обязательств как нейтрального государства. |
Armenia's policy, which openly flouts the principles on which CIS is based, poses a threat to the viability and effectiveness of the Commonwealth. |
Политика Республики Армения, открыто попирающей принципы, на которых зиждется СНГ, представляет собой угрозу жизнеспособности Содружества и его эффективности. |
The States members of CIS intend to continue to provide economic and humanitarian assistance to the Republic of Tajikistan and to expand their bilateral and multilateral cooperation and interaction with it. |
Государства - участники СНГ намерены продолжить экономическую и гуманитарную помощь Республике Таджикистан, расширять с ней сотрудничество и взаимодействие на двусторонней и многосторонней основе. |
The Mission's medical teams have again provided first aid to CIS peacekeeping force personnel and members of the local population and have assisted with medical evacuations. |
Медицинские группы Миссии вновь оказывали первую помощь служащим сил СНГ по поддержанию мира и местному населению и содействовали проведению медицинской эвакуации. |
Since the return of the military observers, teams have been formed to conduct liaison with the Government, the Joint Commission, the Collective Peacekeeping Forces of CIS and the Russian border forces. |
После возвращения военных наблюдателей были сформированы группы для поддержания контактов с правительством, Совместной комиссией, Коллективными миротворческими силами СНГ и российскими пограничными войсками. |
para. 23: Conclusion on the CIS Conference |
Пункт 23: Заключение по Конференции СНГ |
The Government of Georgia proposed that a new monitoring force be created to oversee previous CIS decisions concerning, inter alia, sanctions against Abkhazia. |
Правительство Грузии предложило создать новые силы по наблюдению для контроля за предыдущими решениями СНГ в отношении, в частности, санкций против Абхазии. |
The Abkhaz authorities had taken exception to the decisions of the Council of Heads of State of CIS in January. |
Абхазские власти заявили об изъятии из январских решений Совета глав государств СНГ. |
The 19 January decision of the Council of Heads of States of CIS does not appear to have had much effect on the availability of essential goods. |
Решение Совета глав государств СНГ от 19 января, по-видимому, не оказало существенного воздействия на наличие основных товаров. |
The Gali sector headquarters depends on the CIS peace-keeping force, the Abkhaz militia and the civilian administration for information about the situation in Gali. |
При сборе информации о положении в Гали штаб Гальского сектора полагается на миротворческие силы СНГ, абхазскую милицию и гражданскую администрацию. |
Joint patrolling with the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force has also enabled UNOMIG to gain access to other parts of the security zone. |
Совместное патрулирование вместе с миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ) также позволило МООННГ получить доступ в другие районы зоны безопасности. |
The arrival of the police unit was protested by the Abkhaz side, but this protest was not supported by either UNOMIG or the CIS peacekeeping force. |
Абхазская сторона протестовала против прибытия этого полицейского подразделения, однако этот протест не был поддержан ни МООННГ, ни миротворческими силами СНГ. |
This represents an important step forward in consolidating the basis in international law for cooperation between CIS law-enforcement agencies in combating terrorism. |
Это важный шаг в направлении укрепления международной базы сотрудничества правоохранительных органов стран СНГ в борьбе с терроризмом. |
Final decisions on current problems are taken by the Board of Directors of CIS Statistical Services, which meets at least twice a year. |
Окончательные решения по текущим проблемам принимаются Советом руководителей статистических служб стран СНГ, который проводит свои совещания не реже двух раз в год. |
The Security Council welcomes the good cooperation between UNOMIG and the CIS peace-keeping force and their efforts to promote stabilization of the situation in the zone of conflict. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает прекрасное сотрудничество между МООННГ и миротворческими силами СНГ и их усилия по содействию стабилизации положения в зоне конфликта. |
Mr. Malaguerra also recommended that the new Bureau periodically invite the Chairman of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS STAT) to its meetings. |
Г-н Малагерра также рекомендовал новому составу Бюро периодически приглашать на свои совещания Председателя Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ СТАТ). |
The Regional Director responded that the Executive Board had chosen to group countries of Central and Eastern Europe, the CIS and the Baltic States in one geographic region. |
Региональный директор указал, что Исполнительный совет принял решение объединить страны Центральной и Восточной Европы, СНГ и государства Балтии в один географический регион. |
At present, the efforts of the Association are aimed at developing a Continued Adult Education System in the Russian Federation and other CIS member countries. |
В настоящее время усилия Ассоциации направлены на разработку системы непрерывного образования для взрослых в Российской Федерации и других странах - членах СНГ. |
The Bulletin was distributed among appropriate organizations in the Russian Federation and other CIS member countries, as well as in Latvia and Estonia. |
Бюллетень распространялся среди соответствующих организаций в Российской Федерации и других государствах - членах СНГ, а также в Латвии и Эстонии. |