There are also problems of registering title and collateral although this is now more a problem in the CIS than in central Europe. |
Существуют также проблемы регистрации прав собственности и обеспечения, однако в настоящее время эта проблема в большей степени характерна для стран СНГ, чем для стран центральной Европы. |
Developing trade finance facilities for CIS and Mongolia: Contracts and documents in trade |
Развитие механизмов финансирования торговли в странах СНГ и Монголии: торговые контракты и документация |
Description of the most acceptable financial mechanisms for realisation of energy efficiency policy in each particularly CIS member country. |
рассмотрение механизмов финансирования, наиболее приемлемых для реализации политики по повышению энергетической эффективности в каждой из стран СНГ; |
At the same time, the CIS economies tend to import more services than their western neighbours. |
В то же время страны СНГ, как правило, импортируют услуги в большем объеме, чем их западные соседи. |
The Commission agreed that priority should continue to be given to demands for assistance from the most vulnerable transition economies, particularly those from CIS and Balkan countries. |
Комиссия согласилась, что первоочередное внимание следует по-прежнему уделять просьбам об оказании помощи со стороны наиболее уязвимых стран с переходной экономикой, и в частности государств СНГ и Балканских стран. Кроме того. |
Periodic review of the technical cooperation activities of international and national organisations in South-east Europe and the CIS |
Периодический обзор деятельности по техническому сотрудничеству международных и национальных организаций в Юго-Восточной Европе и СНГ. |
He concurred with the report on the failure of reforms proposed by the Washington Consensus in CIS and transition economies in reducing the gap vis-à-vis the developed countries. |
Выступающий согласился с выводом, сделанным в докладе, о провальных итогах реализации в СНГ и странах с переходной экономикой реформ, предложенных в Вашингтонском консенсусе, с точки зрения задачи сокращения отставания от развитых стран. |
As in the case of water supply, services are most problematic in Albania, Romania and CIS. |
Как и в случае водоснабжения, большие проблемы с оказанием этого вида услуг существуют в Албании, Румынии и СНГ. |
support the training programmes for youth leaders on the part of CIS state authorities and UNECE; and |
поддержки со стороны государственных органов СНГ и ЕЭК ООН программ по подготовке молодежных лидеров; и |
The study was the first official document that analysed the energy efficiency potential and energy policies of CIS in a comprehensive and collaborative approach by sub-region and individual member countries of the group. |
Это исследование стало первым официальным документом, в котором анализировались потенциал энергоэффективности и энергетическая политика СНГ на основе всеобъемлющего и совместного подхода в разбивке по субрегионам и отдельным странам - членам этой группы. |
The advisory services of the Division to member countries in the CIS and the Balkans on a bilateral as well as multilateral basis will be developed further. |
Отдел будет и далее оказывать консультационные услуги странам - членам СНГ и Балканского полуострова на двусторонней, а также многосторонней основе. |
Poverty in the UNECE region in recent years has decreased on average in the EU but has high records particularly in CIS and SEE. |
Масштабы нищеты в регионе ЕЭК ООН в последние годы снизились до среднего показателя ЕС, однако характеризуются высокими величинами, в особенности в СНГ и Юго-Восточной Европе. |
NGO Caucus expressed appreciation to international agencies, especially to UNIFEM for technical support and assistance, mainly in preparation for the conference in CEE and CIS regions. |
Секция НПО выразила признательность международным учреждениям, в особенности ЮНИФЕМ, за техническую поддержку и помощь, прежде всего при подготовке к Конференции в регионах ЦВЕ и СНГ. |
The discussion was based on papers and presentations by Austria, Russian Federation, CIS Statistical Committee, Eurostat, OECD, World Bank and the ECE Secretariat. |
Обсуждение велось на основе документов и материалов, представленных Австрией, Российской Федерацией, Статистическим комитетом СНГ, Евростатом, ОЭСР, Всемирным банком и секретариатом ЕЭК. |
Further development and intensification of international bilateral and multilateral cooperation for the benefit of children, including cooperation within the framework of CIS. |
Дальнейшее развитие и углубление международного сотрудничества в интересах детей на двусторонней и многосторонней основе, в том числе в рамках СНГ. |
It welcomed the fact that EFSOS is dealing increasingly with policy issues, notably policy and market developments in CEEC and CIS. |
Он приветствовал тот факт, что в ПИЛСЕ все шире рассматриваются вопросы политики, в частности изменения, происходящие в политике и на рынках СЦВЕ и СНГ. |
These will help elaborate precise modalities of enhancing energy efficiency trade and co-operation in one or several countries in south-eastern Europe, eastern Europe and the CIS. |
Эти мероприятия помогут разработать точные механизмы расширения торговли и сотрудничества в области энергетической эффективности в одной или нескольких странах, расположенных в юго-восточной Европе, восточной Европе и СНГ. |
Possibilities for creating an open electricity market between CIS and Baltic countries |
Ь) Возможности формирования открытого рынка электроэнергии между СНГ и странами Балтии |
The secretariat took part in the sessions of the CIS Interstate Council on Standardization, Certification and Metrology in Georgia and Ukraine and made presentations on UN/ECE standards-related activities. |
Секретариат принимал участие в заседаниях Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, сертификации и метрологии в Грузии и на Украине и представил доклады, касающиеся деятельности ЕЭК ООН в области стандартов. |
Capacity Building program on Engendering National Statistical Systems for a Knowledge-Based Policy Formulation in CIS and SEE countries. |
Программа наращивания потенциала по созданию национальных статистических систем для разработки политики, основанной на знаниях, в странах СНГ и ЮВЕ Предложение по проекту |
Maternal mortality has been significantly reduced in all EMEs, even though it remains particularly high in the CIS in spite of improvements observed since 1995. |
Во всех СФРЭ коэффициент материнской смертности значительно снизился, хотя он был по-прежнему весьма высок в странах СНГ, несмотря на улучшения, наблюдаемые в период после1995 года. |
call upon CIS Governments to elaborate national medium-term youth entrepreneurship policies followed by action plan for each country. |
призвать все правительства стран СНГ разработать национальную среднесрочную политику в области молодежного предпринимательства, после чего для каждой страны осуществлялся бы план действий. |
Consultative Committee on Support and Development of Small Entrepreneurship in CIS Member States |
Консультативный комитет по поддержке и развитию малого предпринимательства в странах -членах СНГ |
The representative of Norway described their energy-efficiency activities in the CIS States and in particular in the Russian Federation and Kazakhstan. |
Представитель Норвегии сообщил о деятельности в области энергоэффективности в странах СНГ, в частности, в Российской Федерации и Казахстане. |
In the CIS area, it was generally lower, although also close to 50 per cent of GDP in the largest countries of this grouping. |
В регионе СНГ эта доля была в целом ниже, хотя в крупнейших странах этой группы она также приближалась к уровню в 50% ВВП. |