| The CIS peace-keeping force has maintained two observation posts, in Lata and Azhara, and the above-mentioned two checkpoints. | Миротворческие силы СНГ имеют два наблюдательных пункта - в Лате и Азхаре, и два вышеупомянутых контрольно-пропускных пункта. |
| UNOMIG and the CIS peace-keeping force have protested all such attempts. | МООННГ и миротворческие силы СНГ во всех случаях заявляли протест против таких попыток. |
| The CIS peace-keeping force maintains a permanent post in Lata and a checkpoint 10 kilometres east of the post. | Миротворческие силы СНГ сохраняют постоянный пост в Лате и контрольно-пропускной пункт в 10 км к востоку от этого поста. |
| CIS peace-keeping troops and military observers of the United Nations Observer Mission in Georgia have been deployed in the conflict zone. | В зоне конфликта размещены миротворческие воинские контингенты СНГ, а также военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| Their location enables UNOMIG to cooperate closely with the collective peace-keeping forces of CIS and to react swiftly to incidents. | Их местонахождение позволяет МООННГ осуществлять тесное сотрудничество с коллективными миротворческими силами СНГ и оперативно реагировать на инциденты. |
| There are regular crossings of the Inguri river by armed groups which are extremely difficult for UNOMIG or the CIS peace-keeping force to prevent. | Вооруженные группировки регулярно переходят реку Ингури, и МООННГ или миротворческим силам СНГ чрезвычайно трудно этому воспрепятствовать. |
| UNOMIG and the CIS peace-keeping force are alert to the continuing possibility of violence. | МООННГ и миротворческие силы СНГ готовы к проявлениям насилия, вероятность которых сохраняется. |
| Despite the progress made to date, many individual enterprises in the CIS fear that EU markets are closed to them. | Несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс, многие отдельные предприятия в СНГ по-прежнему опасаются, что западные рынки для них закрыты. |
| Within the CIS, payments and trade financing constitute a major obstacle impeding the development of trade. | В СНГ проблемы платежей и финансирования торговли являются серьезным препятствием на пути развития торговли. |
| The Foreign and Defence Ministers of the CIS States have reportedly recommended renewing it until 31 December 1995. | Согласно сообщениям, министерства иностранных дел и обороны государств СНГ рекомендовали продлить его действие до 31 декабря 1995 года. |
| The difficulties in communication with CIS and the language barrier also pose problems. | Определенные проблемы также связаны с трудностями при установлении связи с СНГ и языковым барьером. |
| At the same time, iron ore production had continued to fall sharply in the CIS. | В то же время в СНГ продолжался резкий спад добычи железной руды. |
| A number of ambushes by unknown assailants have taken place, costing the lives of CIS peace-keepers, Abkhaz militia and civilians. | Неизвестными лицами было организовано несколько засад, в которых погибли военнослужащие миротворческих сил СНГ, абхазские милиционеры и мирные жители. |
| UNOMIG has also received practical support from the CIS force when its resources have not been sufficient. | В тех случаях, когда МООННГ не располагала достаточными ресурсами, силы СНГ предоставляли ей практическую поддержку. |
| The documents of CSCE and CIS express similar views. | В том же духе составлены документы СБСЕ и СНГ. |
| Should a joint military commission be established by the CIS peace-keeping force and the parties, UNOMIG would participate in its meetings. | Если миротворческими силами СНГ и сторонами будет создана совместная военная комиссия, представители МООННГ будут участвовать в ее заседаниях. |
| National accounts experts from the CIS are also invited to attend regular OECD national accounts meetings. | Кроме того, эксперты по национальным счетам из СНГ приглашаются для участия в регулярных совещаниях ОЭСР по вопросам национальных счетов. |
| It also accounts for our efforts to organize a partnership with Russia and the States of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Это в равной степени относится и к нашим усилиям организовать партнерство с Россией и членами Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| A decision was reached and a CIS peace-keeping force was deployed in the zone of conflict. | Было достигнуто соответствующее решение, и силы СНГ по поддержанию мира были размещены в зоне конфликта. |
| Although Russian peace-keepers currently constituted the core of the CIS peace-keeping forces, that situation did not stem from any vested interest. | В настоящее время основу миротворческих сил СНГ составляют российские миротворцы, но вызвано данное обстоятельство не какими-либо национальными интересами. |
| The extremely difficult economic situation of other CIS member States did not allow them to provide their own contingents. | Исключительно тяжелое экономическое положение других государств - членов СНГ не позволяет им расходовать значительные средства на содержание своих миротворцев. |
| CIS STAT: Working group on the establishment and development of registers of enterprises and organizations (October 1994). | СНГ СТАТ: Рабочая группа по вопросам создания и развития регистров предприятий и организаций (октябрь 1994 года). |
| CIS STAT: Working Group of Experts on International Comparisons (1-2 meetings a year). | СНГ СТАТ: Рабочая группа экспертов по международным сопоставлениям (1-2 совещания в год). |
| The CIS emblem may be reproduced for souvenirs to be used for display purposes. | Эмблема СНГ может воспроизводиться на сувенирной продукции, используемой в представительских целях. |
| At the same time, we believe that the CIS cannot be treated as a unit under international law. | Вместе с тем мы исходим из того, что СНГ не может рассматриваться в качестве субъекта международного права. |