Close attention is paid to developing CIS cooperation with the United Nations in key areas such as conflict prevention and combating terrorism, extremism and illicit drug trafficking. |
Уделяется пристальное внимание развитию сотрудничества СНГ с Организацией Объединенных Наций на таких ключевых направлениях, как борьба с терроризмом, экстремизмом и незаконным оборотом наркотиков, предотвращение конфликтов. |
However, a systematic basis for this cooperation is needed in order to strengthen its practical aspects and enhance its effectiveness. This will facilitate the development and deepening of the links between CIS and the specialized agencies of the United Nations system. |
При этом для усиления практической составляющей этого взаимодействия и повышения его эффективности необходимо обеспечить системную основу для такого сотрудничества, которая будет способствовать развитию и углублению связей СНГ со специализированными институтами системы Организации Объединенных Наций. |
A new clearing house for the harmonization of migration data of the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) was launched as part of the Database. |
В рамках этой базы был создан новый центр обработки информации для согласования данных о миграции в странах, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ). |
At their meeting in Ashgabat in December 2012, the CIS heads of State had agreed on the future development of their cooperation, laying emphasis on organized crime. |
На своем заседании в Ашхабаде в декабре 2012 года главы государств СНГ договорились о дальнейшем развитии своего сотрудничества, обращая особое внимание на противодействие организованной преступности. |
The CIS heads of State had signed a cooperation agreement on combating trafficking in firearms, ammunition, explosives and explosive devices, to enable more effective cooperation between law enforcement agencies. |
Главами государств СНГ подписано Соглашение о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, которое призвано создать условиях для более эффективного взаимодействия правоохранительных органов. |
His Government also attached particular importance to the counter-terrorism activities of regional organizations such as the Shanghai Cooperation Organization (SCO), the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Collective Security Treaty Organization (CSTO). |
Его правительство также придает особое значение контртеррористическим усилиям региональных организаций, таким как Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), Содружество Независимых Государств (СНГ) и Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ). |
The international teaching centre in Minsk, which trained experts in combating illegal migration and trafficking in persons, served as a basis for practical measures in that respect by the CIS member States. |
Базой для выработки государствами - членами СНГ практических мер в этом отношении служит международный учебный центр в Минске, готовящий специалистов по противодействию нелегальной миграции и торговле людьми. |
In implementing the CIS crime prevention programme, considerable importance was attached to accession to the basic United Nations agreements on crime prevention and criminal justice. |
В процессе реализации программы СНГ по предупреждению преступности большое значение придается присоединению к основным соглашениям Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
After growing at a robust pace in 2011, the economies of the members of the Commonwealth of Independent States (CIS) are expected to see a mild slowdown in the outlook period. |
Ожидается, что динамичные темпы роста экономики стран Содружества Независимых Государств (СНГ), отмечавшиеся в 2011 году, в охватываемом прогнозом периоде немного снизятся. |
Belarus is working to expand its participation in international treaties on pensions (social security): such agreements (treaties) have been concluded in the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS), as well as with Lithuania and Latvia. |
Республика Беларусь активно развивает международно-правовую договорную базу в области пенсионного (социального) обеспечения: соответствующие соглашения (договоры) заключены в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ), а также с Литвой и Латвией. |
The following international organizations are also members of the Group: the Inter-State Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Членами Улан-Баторской группы также являются следующие международные организации: Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ) и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
In 2012, the Multi-Donor Trust Fund provided new grants to ESCWA, ECLAC and the Inter-State Statistical Commission of CIS to complete the 2011 ICP in their regions and prepare and publish final regional results. |
В 2012 году Целевой фонд с участием многих доноров выделил новые гранты ЭСКЗА, ЭКЛАК и Межгосударственной статистической комиссии СНГ для завершения цикла ПМС 2011 года в их регионах и подготовки и публикации окончательных региональных результатов. |
An annual Commonwealth Festival of the folk art of the countries of the CIS and the Baltic (Rostov province) |
Ежегодный Международный фестиваль народного творчества стран СНГ и Балтии "Содружество" (Ростовская область); |
Belarus was one of the first CIS member States to devise activities and legal tools, both nationally and in cooperation with international bodies, on this issue. |
Беларусь одной из первых среди стран СНГ разработала в этой области ряд действий и правовых инструментов как внутри страны, так и в сотрудничестве с международными органами. |
Despite the visa-free regime Kazakhstan enjoys with neighbouring CIS States, migrants still have to register with the migration police to live legally in the country, and permanent registration is a condition of access to social rights. |
Несмотря на безвизовый режим, существующий между Казахстаном и соседними странами СНГ, мигранты для законного проживания на территории страны все равно обязаны регистрироваться в миграционной полиции, а условием осуществления социальных прав является наличие постоянной регистрации. |
Member States had been carrying out joint measures and special operations to combat various forms of transnational crime, including trafficking in drugs, weapons and explosives, in particular in the CIS border regions. |
Государства-участники проводят совместные мероприятия и специальные операции по борьбе с различными видами транснациональной преступности, включая незаконный оборот наркотиков, оружия и взрывчатых веществ, особенно в приграничных районах государств - участников СНГ. |
Work was continuing in CIS to establish mechanisms for dealing with all aspects of that problem, including organizational, legal and other measures at global, regional and national levels. |
В странах СНГ ведется работа по созданию механизмов борьбы со всеми составляющими этой проблемы, включая организационные, юридические и иные меры на международном, региональном и национальном уровнях. |
Most other CIS economies, including those in Central Asia, also benefited from higher commodity prices, and growth was further spurred by increased public infrastructure spending and worker remittances. |
Более высокие цены на сырье способствовали росту экономики и других стран СНГ, включая страны Центральной Азии, а дополнительным фактором роста для них стало увеличение объема государственных расходов на инфраструктуру и денежных переводов трудящихся. |
The infant mortality rate declined from 12.5 per 1,000 live births in 1996 to 4.7 in 2009, and remains the lowest among CIS States. |
Показатель младенческой смертности снизился с 12,5 на 1000 родившихся живыми в 1996 году до 4,7 в 2009 году и остается наиболее низким на территории СНГ. |
UNODC further participated in the Inter-parliamentary Assembly of Member Nations of CIS meeting held in St. Petersburg, Russian Federation, from 6 to 8 April. |
ЮНОДК также приняло участие в Межпарламентской ассамблее государств - участников СНГ, которая проводилась в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 6-8 апреля. |
During the census preparation, the CIS member countries were guided by recommendations of international organizations regarding population and housing censuses, combined with the goal to maintain continuity with the previous censuses and take into account national traditions. |
При подготовке к переписям страны - члены СНГ руководствовались рекомендациями международных организаций в отношении переписей населения и жилого фонда, сохраняя преемственность с предыдущими переписями и учитывая национальные традиции. |
Methodological and organizational principles of census-taking in the CIS member States are fairly similar, owing to their long shared history and the continued use of general approaches to demographic statistics originating in the Soviet period. |
Методологические и организационные принципы проведения переписей населения в государствах-членах СНГ достаточно близки, что связано с долголетней совместной историей и сохраняющимися общими подходами в организации демографической статистики, сформировавшимися ещё в Советском Союзе. |
We should noted the approval of the Agreement on Cooperation of the Ministries of Internal Affairs (Police) of the CIS Member States in Combating THB, signed in St. Petersburg on September 17, 2010 by the Republic of Moldova. |
Следует упомянуть утверждение Республикой Молдова Соглашения о сотрудничестве министерств внутренних дел (полиции) государств - членов СНГ по борьбе с торговлей людьми, подписанного 17 сентября 2010 года в Санкт-Петербурге. |
Furthermore, Belarus took part every year in the international conference on issues related to the application of international humanitarian law for representatives of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Кроме того, Беларусь ежегодно принимает у себя международную конференцию, посвященную вопросам имплементации международного гуманитарного права, для представителей стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
This aspects merit further consideration, in particular, the CIS form of the International Vehicle Weight Certificate that is slightly different for the one provided for in the Harmonization Convention. |
Эти моменты, в частности принятая СНГ форма Международного весового сертификата транспортных средств, которая несколько отличается от формы, предусмотренной Конвенцией о согласовании, заслуживают дальнейшего рассмотрения. |