The situation in the Community of Independent States (CIS) and the Baltic States represented perhaps the greatest challenge for a regional approach in preventing and resolving those problems. |
Положение в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и в балтийских государствах представляет, возможно, наиболее серьезную проблему для регионального подхода к предотвращению и решению этих проблем. |
It was emphasized that this comparison should be consistent with the principles of the CIS project and therefore could be integrated into it later. |
Подчеркивалось, что это сопоставление будет осуществляться в соответствии с принципами проекта СНГ и поэтому сможет быть в него интегрировано на более позднем этапе. |
CIS STAT: Seminar on price statistics (Moscow, October 1994) |
СНГ СТАТ: Семинар по статистике цен (Москва, октябрь 1994 года); |
These countries accepted the United States readiness to locate countries interested in exchanging sugar and to mediate between possible suppliers and the CIS. |
Этим странам было сообщено, что Соединенные Штаты готовы найти страны, заинтересованные в бартерной торговле сахаром, и выступить в качестве посредника между возможными поставщиками и СНГ. |
The CIS emblem shall be displayed: |
З. Изображение эмблемы СНГ размещается: |
The programme of action adopted at the CIS Conference held in Geneva in May 1996 contains measures to prevent unnecessary movements and address the consequences of past, present and future displacements. |
Программа действий, принятая на Конференции СНГ, которая была проведена в Женеве в мае 1996 года, содержит меры, направленные на предупреждение неоправданных миграционных потоков и на преодоление последствий уже происшедших, нынешних и будущих перемещений населения. |
The United Nations Development Programme and its Regional Bureau for Europe and the CIS deserve our full appreciation for their pioneering work. |
Программа развития Организация Объединенных Наций и ее Региональное бюро для Европы, а также СНГ заслуживают нашей высокой оценки за их первооткрывательскую деятельность. |
Calculation of indicators for inclusion in the CIS statistical yearbook |
Расчет показателей для их отражения в статистическом ежегоднике СНГ |
Such a possibility, however, will very much depend on what happens in Russia with which economic links are still very close for many CIS members. |
Однако такая возможность будет очень во многом зависеть от развития ситуации в России, с которой у многих членов СНГ по-прежнему существуют очень тесные связи. |
However, even though output is reported to have still declined in almost all the countries of the CIS, the rate of fall slowed in 1995. |
Вместе с тем, хотя почти во всех странах СНГ по-прежнему наблюдалось снижение объема производства, темпы этого снижения в 1995 году замедлились. |
Some of the member countries of the CIS began their transition after having been very closely tied to the Russian Federation, in some cases for centuries. |
Некоторые из стран - членов СНГ начали переход к рынку, будучи очень тесно связанными с Российской Федерацией, в отдельных случаях на протяжении столетий. |
For the first time since its creation, the economies of the CIS taken together are expected to grow in 1996. |
Ожидается, что в 1996 году впервые с момента создания СНГ во входящих в него странах как группе в целом будет происходить экономический рост. |
The growth has been concentrated in the area of police training, and has been primarily directed towards eastern Europe and CIS. |
Особое развитие получило оказание помощи в области подготовки служащих органов полиции, причем помощь предоставлялась в первую очередь странам Восточной Европы и СНГ. |
The European Forest Sector Outlook Study confirmed the long-term trend that removals of roundwood in Europe and the CIS are well below increment and forecast the same through 2020. |
Согласно Перспективному исследованию по лесному сектору Европы, показатели вывозок круглого леса в Европе и СНГ в течение длительного периода были значительно ниже показателей прироста, причем такая ситуация, как прогнозируется, сохранится и в 2020 году. |
Wood-based panels balance in CIS, 2003 - 2004 |
Баланс листовых древесных материалов в СНГ, 2003-2004 годы |
Coal imports into eastern Europe and the CIS amounted to about 50 Mt, the same as in the previous year. |
Объем импорта угля в восточную Европу и СНГ был на уровне около 50 млн. т и остался неизменным по сравнению с предыдущим годом. |
The consequences of these criminal acts can be felt not just in Tajikistan or the CIS, but far beyond the Commonwealth borders. |
Последствия этих криминальных действий сказываются не только у нас в Таджикистане или в Содружестве Независимых Государств, но и далеко за пределами СНГ. |
The leaders of five CIS States, at their recent meeting in Almaty, have made similar proposals. |
На это же нацелены предложения, выдвинутые руководителями пяти государств СНГ в ходе их недавней встречи в Алматы. |
Compliance of the CIS and Baltic countries was not achieved by 1 January 1996. |
Соблюдение мер странами СНГ и странами Балтии не было достигнуто к 1 января 1996 года. |
Workshop on family budget surveys in CIS, Minsk, Belarus, 12-17 March 1998 |
Рабочее совещание по обследованиям семейного бюджета в странах СНГ, Минск, Беларусь, 12-17 марта 1998 года |
Sawn hardwood balance in CIS, 2003 - 2004 |
Баланс пиломатериалов лиственных пород в СНГ, 2003-2004 годы |
The Commander of the CIS peacekeeping force placed a helicopter and personnel on standby during the recent hostage-taking incident in case assistance would be required. |
В ходе недавнего инцидента с захватом заложников командующий миротворческими силам СНГ привел в состояние повышенной готовности вертолет и соответствующий персонал на тот случай, если бы потребовалась помощь. |
Although it continued to operate primarily from static checkpoints, the CIS peacekeeping force conducted more extensive mobile patrols during the reporting period, particularly in the lower Gali area. |
Хотя миротворческие силы СНГ продолжают действовать главным образом со стационарных блокпостов, в течение отчетного периода они осуществляли более широкое мобильное патрулирование, особенно в южней части Гальского района. |
Chocolate and other food products containing cocoa (CIS Commodity Code 1806) |
шоколад и другие пищевые продукты, содержащие какао (товарный код СНГ 1806) |
Television receivers (CIS Commodity Code 8528) |
телевизионные приемники (товарный код СНГ 8528) |