A Conference on Governance, which included participants from CIS, Latin America and Africa, was held in Bucharest, Romania, in August 1997. |
В августе 1997 года в Бухаресте, Румыния, была проведена конференция по вопросам правления, в которой приняли участие представители СНГ, Латинской Америки и Африки. |
The United Nations High Commissioner for Refugees continued to support the return of refugees from the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжала оказывать содействие возвращению беженцев из стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Firing at the CIS peacekeeping force and at Georgian and Abkhaz checkpoints has also continued. |
Кроме того, продолжалась стрельба по контрольно-пропускным пунктам миротворческих сил СНГ и грузинским и абхазским контрольно-пропускным пунктам. |
In effect, the CIS results were linked to those of the rest of the world in a two-stage process. |
Таким образом, через этот двухэтапный процесс данные по СНГ были увязаны с данными по остальным регионам мира. |
A regional exception with respect to the ring comparison was CIS, whose regional results were linked to the OECD/Eurostat region using the Russian Federation as a bridge country. |
Региональным исключением в рамках поясного сопоставления стало СНГ, региональные результаты которого были увязаны с результатами по региону ОЭСР/Евростат с использованием показателей Российской Федерации как «промежуточной» страны. |
Egyptian fund for technical cooperation with CIS and newly independent States |
Египетский фонд технического со-трудничества с СНГ и новыми не-зависимыми госу-дарствами |
In cooperation with UNDP Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), policy advisory services on civil service reforms were provided to Governments in the region. |
В сотрудничестве с европейским отделением ПРООН и Содружеством Независимых Государств (СНГ) правительствам стран региона были предоставлены консультативные услуги по вопросам политики в области реформы гражданской службы. |
Most of the mine-related incidents, which involved remote-control and pressure-sensitive mines and explosive devices, were directed against the CIS peacekeeping force and the Abkhaz militia and administration. |
Большинство из инцидентов, связанных с минами, включая мины и взрывные устройства с дистанционным управлением и нажимного действия, были результатом акций, направленных против сил СНГ по поддержанию мира и абхазской милиции и администрации. |
The long decline in GDP continued in Russia (-6 per cent) but there were recoveries in many of the other members of the CIS. |
Затяжное снижение темпов роста ВВП продолжалось в России (-6 процентов), тогда как во многих других членах СНГ наметилось их повышение. |
As regards CIS, the most significant macroeconomic development in 1997 was the apparent end of seven years of falling output in the Russian Federation. |
Что касается СНГ, то наиболее значительным макроэкономическим изменением в 1997 году было очевидное прекращение семилетнего падения темпов роста объема производства в Российской Федерации. |
undertaking of technical assistance missions to the CIS on concrete projects; |
организации миссий для оказания технической помощи по конкретным проектам в странах СНГ; |
Nevertheless, free trade among the CIS is not, - as yet, - generalized. |
Тем не менее режим свободной торговли между странами СНГ до сих пор еще не приобрел всеобщего характера. |
This was the case, for example, in the Republic of Moldova and Ukraine, the only two CIS members reporting negative growth in 1999. |
Это имело место, например, в Республике Молдова и на Украине, которые являются единственными двумя странами - членами СНГ с отрицательными показателями экономического роста в 1999 году. |
(b) CIS refugees, forced migrants and internally displaced persons |
Ь) Беженцы, вынужденные переселенцы и внутренне перемещенные лица из стран СНГ |
But everywhere else, and including all the members of the CIS, total employment continued to fall. |
Однако во всех других странах, включая все страны СНГ, общий уровень занятости продолжал падать. |
The problem of mine clearance in the conflict zones of Commonwealth of Independent States (CIS) countries, primarily Abkhazia, is particularly acute and urgent. |
Острый и неотложный характер носит проблема разминирования в зонах конфликтов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), прежде всего в Абхазии. |
ECE convened a meeting in September 1997 of potential donors and representatives of CIS and former Yugoslavia countries to obtain resources for conducting forthcoming population and housing censuses. |
В сентябре 1997 года ЕЭК созвала совещание потенциальных доноров и представителей СНГ и стран бывшей Югославии в целях мобилизации ресурсов на проведение запланированных переписей населения и жилого фонда. |
It also participated in the organization of the CIS Forum on Youth held in Kiev (Ukraine) on 24-26 November 2003. |
Она также принимала участие в организации Форума СНГ по вопросам молодежи в Киеве (Украина) 2426 ноября 2003 года. |
DEVELOPMENT OF FOLLOW-UP PROJECTS FOR ASSOCIATED COUNTRIES AND CIS |
РАЗРАБОТКА ПОСЛЕДУЮЩИХ ПРОЕКТОВ ДЛЯ АССОЦИИРОВАННЫХ СТРАН И СНГ |
The TOS on Entrepreneurship in Poverty Alleviation also participated in organizing the CIS Forum on Youth held on 24-26 November 2003 in Kiev (Ukraine). |
ГС по роли предпринимательства в деле сокращения масштабов нищеты участвовала также в организации форума СНГ по вопросам молодежи, проведенного 24-25 ноября 2003 года в Киеве (Украина). |
This analysis focuses of forest products trade flows in the context of various policy scenarios for Eastern Europe, mainly CIS, and here mainly Russia.. |
В рамках этого анализа основное внимание будет уделяться торговым потокам лесных товаров в контексте различных сценариев политики для стран Восточной Европы, главным образом СНГ, и прежде всего России. |
The Working Party supported the plan to organise an international Workshop on "Strengthening links of CIS with the international forestry community" in Moscow June 2003. |
Рабочая группа поддержала планы организации в Москве в июне 2003 года международного рабочего совещания на тему "Укрепление связей СНГ с международными кругами, занимающимися вопросами лесного хозяйства". |
The Working Party has regular contacts with the CIS Inter-state Council on Standardization, Metrology and Certification (including presentation and discussion of major Working Party documents and projects at its sessions). |
Рабочая группа поддерживает регулярные контакты с Межгосударственным советом СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации (включая представление и обсуждение основных документов и проектов Рабочей группы на его заседаниях). |
Broadening and deepening of integration of some countries, in particular some members of CIS, are important for sustaining growth and reducing poverty. |
Расширение и углубление интеграции ряда стран, в частности некоторых членов СНГ, имеют важное значение для поддержания экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
To maintain sustainable domestic demand, small and medium-sized enterprises should be strengthened in South-eastern Europe and the CIS region and provided with more access to banking services and better infrastructure. |
Для сохранения устойчивого внутреннего спроса требуется укрепление малых и средних предприятий в Юго-Восточной Европе и регионе СНГ и предоставление им более широкого доступа к банковским услугам и более качественной инфраструктуре. |