| In the CIS, the picture is also one of sharply deteriorating economic performance. | В СНГ также вырисовывается картина резкого ухудшения экономических показателей. |
| The CIS called for the establishment of a consultative council of regional organizations. | СНГ обратилось с призывом об учреждении консультативного совета региональных организаций. |
| National Models of Military Adjudication in the CIS and Baltic States. | Национальные модели военной юстиции в СНГ и странах Балтии. |
| The outlook for Russia and the other CIS States still remains very uncertain. | Перспективы России и других стран СНГ остаются весьма неопределенными. |
| This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. | Это является свидетельством приоритетности для России проблем урегулирования конфликтов на пространстве СНГ. |
| Description of the most acceptable financial mechanisms for implementation of energy efficiency policy in each particular CIS member-country. | Описание наиболее приемлемых финансовых механизмов осуществления политики энергоэффективности в каждой отдельной стране СНГ. |
| In many of those areas, the States of the CIS are successfully developing their cooperation. | Во многих из этих сфер государства-участники СНГ успешно развивают свое сотрудничество. |
| Over the same period, in the CIS the situation was diverse. | В тот же период ситуация в СНГ была неоднородной. |
| The Chair of the CIS Inter-state Council is also the Vice-Chair of WP. | Председатель Межгосударственного совета СНГ также является заместителем Председателя РГ. |
| This phenomenon is due to a certain extent to customs authorities trying to adapt to rapidly evolving market conditions in the CIS economy. | Это явление объясняется в определенной степени стремлением таможенных органов адаптироваться к стремительно развивающимся рыночным отношениям в экономике СНГ. |
| The border infrastructure of internal crossings between CIS member countries does not correspond to the volume of international transport. | Инфраструктура на внутренних границах между странами - членами СНГ не соответствует объему международных перевозок. |
| Significant progress had also been achieved within the CIS in broadening the legal basis for cooperation between law-enforcement agencies. | Значительный прогресс достигнут также в СНГ в расширении правовой базы для сотрудничества между правоохранительными органами. |
| Most migrants continue to originate from the CIS region. | Большинство мигрантов по-прежнему прибывает из региона СНГ. |
| In the CIS region, nearly all countries have signed bilateral free trade agreements with each other. | В регионе СНГ почти все страны подписали между собой двусторонние соглашения о свободной торговле. |
| One aspect that is important for the functioning of these registers is their coordination with the registers of other administrative systems within CIS States. | Важным аспектом функционирования регистров является организация взаимодействия с регистрами других административных систем в рамках государства СНГ. |
| The dimensions of poverty in CIS are quite different. | Масштабы нищеты в СНГ являются весьма различными. |
| In CIS, contaminated sites continue to be a threat to the environment. | В СНГ загрязненные объекты по-прежнему являются угрозой для окружающей среды. |
| The CIS Executive Committee is encouraged to elaborate a joint action plan. | Исполнительному комитету СНГ рекомендуется разработать совместный план действий. |
| Azerbaijan is also continuing to cooperate with the CIS Counter-Terrorism Centre in the exchange of analytical information. | Азербайджан также продолжает сотрудничать с Антитеррористическим Центром СНГ в плане обмена аналитической информацией. |
| As from 2002 it will include listings of methodological materials prepared by the CIS Statistical Committee. | С 2002 года будут размещаться списки методологических материалов, разработанных Статкомитетом СНГ. |
| Further activities to achieve comparability of CIS statistics with the statistical data of the other countries in the region. | Принятие дальнейших мер по обеспечению сопоставимости статистических данных СНГ со статистическими данными других стран региона. |
| The Russian Federation and other countries of the CIS are endowed with very significant renewable energy resources. | Российская Федерация и другие страны СНГ обладают весьма значительными объемами возобновляемых энергоресурсов. |
| Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. | Однако между членами СНГ существует ряд энергетических споров, которые желательно урегулировать в срочном порядке. |
| By analogy with the International Standard of CIS states we give the approximate list of the indices and rates of permitted deviation. | По аналогии с Международным стандартом государств СНГ мы приводим приблизительный перечень показателей и разрешенных допусков. |
| Two agenda items relate to the activities of the Inter-State Humanitarian Cooperation Fund of the CIS member States. | Два пункта повестки дня относятся к вопросам деятельности Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ. |