In the CIS, the picture is also one of sharply deteriorating economic performance. |
В СНГ также вырисовывается картина резкого ухудшения экономических показателей. |
The CIS called for the establishment of a consultative council of regional organizations. |
СНГ обратилось с призывом об учреждении консультативного совета региональных организаций. |
National Models of Military Adjudication in the CIS and Baltic States. |
Национальные модели военной юстиции в СНГ и странах Балтии. |
The outlook for Russia and the other CIS States still remains very uncertain. |
Перспективы России и других стран СНГ остаются весьма неопределенными. |
This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. |
Это является свидетельством приоритетности для России проблем урегулирования конфликтов на пространстве СНГ. |
Description of the most acceptable financial mechanisms for implementation of energy efficiency policy in each particular CIS member-country. |
Описание наиболее приемлемых финансовых механизмов осуществления политики энергоэффективности в каждой отдельной стране СНГ. |
In many of those areas, the States of the CIS are successfully developing their cooperation. |
Во многих из этих сфер государства-участники СНГ успешно развивают свое сотрудничество. |
Over the same period, in the CIS the situation was diverse. |
В тот же период ситуация в СНГ была неоднородной. |
The Chair of the CIS Inter-state Council is also the Vice-Chair of WP. |
Председатель Межгосударственного совета СНГ также является заместителем Председателя РГ. |
This phenomenon is due to a certain extent to customs authorities trying to adapt to rapidly evolving market conditions in the CIS economy. |
Это явление объясняется в определенной степени стремлением таможенных органов адаптироваться к стремительно развивающимся рыночным отношениям в экономике СНГ. |
The border infrastructure of internal crossings between CIS member countries does not correspond to the volume of international transport. |
Инфраструктура на внутренних границах между странами - членами СНГ не соответствует объему международных перевозок. |
Significant progress had also been achieved within the CIS in broadening the legal basis for cooperation between law-enforcement agencies. |
Значительный прогресс достигнут также в СНГ в расширении правовой базы для сотрудничества между правоохранительными органами. |
Most migrants continue to originate from the CIS region. |
Большинство мигрантов по-прежнему прибывает из региона СНГ. |
In the CIS region, nearly all countries have signed bilateral free trade agreements with each other. |
В регионе СНГ почти все страны подписали между собой двусторонние соглашения о свободной торговле. |
One aspect that is important for the functioning of these registers is their coordination with the registers of other administrative systems within CIS States. |
Важным аспектом функционирования регистров является организация взаимодействия с регистрами других административных систем в рамках государства СНГ. |
The dimensions of poverty in CIS are quite different. |
Масштабы нищеты в СНГ являются весьма различными. |
In CIS, contaminated sites continue to be a threat to the environment. |
В СНГ загрязненные объекты по-прежнему являются угрозой для окружающей среды. |
The CIS Executive Committee is encouraged to elaborate a joint action plan. |
Исполнительному комитету СНГ рекомендуется разработать совместный план действий. |
Azerbaijan is also continuing to cooperate with the CIS Counter-Terrorism Centre in the exchange of analytical information. |
Азербайджан также продолжает сотрудничать с Антитеррористическим Центром СНГ в плане обмена аналитической информацией. |
As from 2002 it will include listings of methodological materials prepared by the CIS Statistical Committee. |
С 2002 года будут размещаться списки методологических материалов, разработанных Статкомитетом СНГ. |
Further activities to achieve comparability of CIS statistics with the statistical data of the other countries in the region. |
Принятие дальнейших мер по обеспечению сопоставимости статистических данных СНГ со статистическими данными других стран региона. |
The Russian Federation and other countries of the CIS are endowed with very significant renewable energy resources. |
Российская Федерация и другие страны СНГ обладают весьма значительными объемами возобновляемых энергоресурсов. |
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. |
Однако между членами СНГ существует ряд энергетических споров, которые желательно урегулировать в срочном порядке. |
By analogy with the International Standard of CIS states we give the approximate list of the indices and rates of permitted deviation. |
По аналогии с Международным стандартом государств СНГ мы приводим приблизительный перечень показателей и разрешенных допусков. |
Two agenda items relate to the activities of the Inter-State Humanitarian Cooperation Fund of the CIS member States. |
Два пункта повестки дня относятся к вопросам деятельности Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ. |