One significant outcome of the CIS Conference had been the participation of a growing number of international and non-governmental organizations in tackling those problems alongside IOM and UNHCR. |
Одним из важных итогов Конференции СНГ явилось увеличение числа международных и неправительственных организаций, участвующих в решении этих проблем совместно с МОМ и УВКБ. |
Migratory flows within the territory of the former Soviet Union remained a cause for concern among the States members of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Миграционные процессы, происходящие на территории бывшего Советского Союза, продолжают вызывать озабоченность у государств - участников Содружества Независимых Государств (СНГ). |
(b) Undertake an analysis of the relationship between energy efficiency and the environment and their influence on energy security of the CIS member countries. |
Ь) Провести анализ взаимозависимости между энергетической эффективностью и состоянием окружающей среды и их влияния на энергетическую безопасность стран членов СНГ. |
The consultant should have at least five years' international experience, working directly in the countries in transition of eastern Europe and the CIS. |
Консультант должен иметь как минимум пятилетний международный опыт непосредственной работы в странах переходного периода в Восточной Европе и СНГ. |
Phase 2 of the project "Energy Efficiency and Energy Security in CIS" |
второй этап проекта "Энергоэффективность и энергобезопасность в СНГ" |
Discussion of the draft of a possible agreement in the field of energy efficiency and energy saving between CIS member States. |
обсуждение проекта возможного соглашения между государствами - членами СНГ в области повышения энергетической эффективности и энергосбережения. |
Earlier, UNOMIG and the CIS peacekeepers had worked in close cooperation on the construction of a new checkpoint close to the ceasefire line in the Kodori Valley. |
До этого МООННГ и миротворцы СНГ работали в тесном сотрудничестве над строительством нового контрольно-пропускного пункта вблизи линии прекращения огня в Кодорском ущелье. |
Through the exchange of information, the Working Party is regularly informed by the CIS Inter-state Council of its member States' interest in the Working Party's activities. |
В порядке обмена информацией Межгосударственный совет СНГ регулярно информировал Рабочую группу об интересе, проявляемом его государствами-членами к деятельности Рабочей группы. |
An issue of serious discontent between the administration and the CIS peacekeeping force remains the fact that the force is still occupying several buildings in Zugdidi town. |
Предметом серьезных разногласий между городской администрацией и миротворческими силами СНГ остается тот факт, что эти силы по-прежнему занимают в Зугдиди несколько строений. |
By a unanimous vote, the parliament also adopted an appeal to the international community to replace the CIS peacekeepers with "international peace contingents". |
Этот парламент утвердил единогласно и адресованное международному сообществу воззвание заменить миротворцев СНГ «международными миротворческими контингентами». |
The chairman of the Eurasian Economic Community Group on Technical Regulations provided information on the current work in EurAsEC and in the CIS on technical regulations. |
Председатель Группы по техническим регламентам Евразийского экономического сообщества представил информацию о текущей работе над техническими регламентами в ЕврАзЭС и СНГ. |
At the same time, there have been a large number of preferential agreements formed among the countries of Eastern Europe and the CIS. |
В то же время было заключено большое число преференциальных соглашений со странами Восточной Европы и СНГ. |
Within the CIS, current account surplus of Russia shrank, but was still much larger than had been expected at the beginning of the year. |
В рамках СНГ актив России по текущим операциям уменьшился, однако все же был гораздо больше ожидавшегося в начале года. |
Identification of priority areas of economic cooperation with regard to energy conservation in CIS. |
определение приоритетных направлений экономического сотрудничества в области энергосбережения в странах СНГ; |
Assistance was provided to the Chairman of the Advisory Board on Support and Development of Small Businesses in the CIS member States, Minister for Entrepreneurship and Investments of Belarus. |
Была оказана помощь Председателю Консультационного совета по поддержке и развитию малого бизнеса в государствах членах СНГ - министру по вопросам предпринимательства и инвестиций Беларуси. |
The situation remained generally the same for Latin America and the Caribbean and for Europe and the CIS regions. |
Ситуация практически не изменилась в Латинской Америке и Карибском бассейне и Европе и СНГ. |
CEE, CIS and the Baltic States Region should read |
Регион ЦВЕ, СНГ и государств Балтии следует читать |
The CIS region has a work plan in place and will soon start updating the product list used for its 2000 comparison. |
В регионе СНГ имеется план работы и скоро начнется обновление перечня продуктов, использовавшегося для проведения сопоставления в 2000 году. |
In CIS, both export volumes and values showed high and relatively stable growth rates owing largely to the continued robust expansion of the energy sectors in the resource-rich countries. |
В СНГ категории объема и стоимости экспорта демонстрировали высокие и относительно стабильные темпы роста благодаря дальнейшему активному расширению энергетических секторов в странах, обладающих богатыми энергоресурсами. |
UNOMIG, with the support of the CIS peacekeeping force and the cooperation of the Georgian and Abkhaz authorities, is conducting a search. |
МООННГ при поддержке миротворческих сил СНГ и в сотрудничестве с грузинскими и абхазскими властями занимается поисками патруля. |
The Council of Europe has assumed a lead role in encouraging the passage of non-governmental organization-related legislation in CIS that is consistent with international and regional standards. |
Совет Европы взял на себя ведущую роль в деле содействия принятию в СНГ соответствующих международным и региональным стандартам законов о неправительственных организациях. |
set up a CIS Council on Youth Affairs; |
создания Совета СНГ по вопросам молодежи; |
the continued assessment of energy security and energy efficiency in the CIS. |
продолжение работы по оценке энергобезопасности и энергоэффективности в СНГ. |
Instigation of the signing of bilateral agreements between the Ukrainian Government and the Governments of countries members of CIS on cooperation in promoting the voluntary return of deportees to Ukraine". |
Инициировать подписание двусторонних соглашений между правительством Украины и правительствами стран-членов СНГ о сотрудничестве в содействии добровольному возвращению в Украину депортированных лиц". |
However, differences in the economic circumstances of the States of the Commonwealth and the purchasing power of the CIS currencies continue to pose problems in ensuring adequate maintenance for children living in Kazakhstan. |
Однако различные экономическое положение государств Содружества и покупательная способность валют СНГ, остаются актуальной проблемой достаточного обеспечения содержания ребенка, проживающего в Казахстане. |