| Whilst highly skilled workers tend to migrate to Russia or countries outside the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan attracts predominantly low-skilled workers from neighbouring countries. | Если высококвалифицированные работники переезжают, как правило, в Россию или страны за пределами Содружества Независимых Государств (СНГ), то Казахстан привлекает преимущественно низкоквалифицированную рабочую силу из соседних стран. |
| In most CIS and Western Balkan countries, employment data are even used as an underlying indicator to estimate corresponding output and value added for the non-observed part of the economy. | В большинстве стран СНГ и западнобалканских стран данные о занятости используются даже в качестве исходного показателя для расчета соответствующего выпуска и добавленной стоимости по ненаблюдаемой части экономики. |
| The topic of resolution 1540 (2004) was also considered by the Inter-parliamentary Assembly of CIS member States in St. Petersburg in November 2013. | Затронута тема 1540 (2004) и в ходе Межпарламентской ассамблеи государств - участников СНГ в Санкт-Петербурге в ноябре 2013 года. |
| Comprehensive and balanced economic and social development of CIS States within the framework of a common economic space, inter-State cooperation and integration; | всестороннее и сбалансированное экономическое и социальное развитие государств СНГ в рамках общего экономического пространства, межгосударственная кооперация и интеграция; |
| (b) Treaty on Cooperation between the Ministries of Interior (Police) of the CIS Member States in the Fight against Trafficking of Human Beings, 2010. | Ь) Соглашение о сотрудничестве министерств внутренних дел (полиции) государств -участников СНГ в борьбе с торговлей людьми 2010 года. |
| The Commonwealth of Independent States (CIS) was cited as an example of a regional effort to prepare a model law on PPPs. | Содружество Независимых Государств (СНГ) было упомянуто в качестве одного из субъектов, прилагающих на региональном уровне усилия по подготовке типового законодательства в отношении ПЧП. |
| The conference allowed to document the specific concerns of companies and took them into account while planning future capacity building and awareness events in the CIS region. | Конференция позволила выявить конкретные проблемы, вызывающие у компаний обеспокоенность, и приняла их во внимание при планировании будущих мероприятий в регионе СНГ по вопросам укрепления потенциала и повышения уровня информированности. |
| Economic performance in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and Georgia is expected to remain diverse in 2013. | Для экономического развития стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Грузии на 2013 год прогнозируется значительный разброс показателей, который наблюдался и в прошлые периоды. |
| Particularly, there was an active co-operation with the CIS Humanitarian Co-operation Council (HCC) and Inter-state Humanitarian Co-operation Fund (IHCF). | В частности, Армения активно сотрудничала с Советом по гуманитарному сотрудничеству СНГ (СГС) и Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества (МФГС). |
| Sawn hardwood production increased in North America and the CIS in 2013 but declined in Europe, due mainly to log shortages in parts of eastern Europe. | В 2013 году производство пиломатериалов лиственных пород в Северной Америке и СНГ увеличилось, а в Европе сократилось, что главным образом было обусловлено нехваткой бревен в некоторых районах Восточной Европы. |
| Considerable growth in wood energy consumption is about to occur in Europe and the CIS, driven partly by renewable energy targets in the EU. | В Европе и СНГ потребление энергоносителей на базе древесины должно значительно возрасти, чему, в частности, будут способствовать установленные в ЕС целевые показатели в области использования возобновляемых источников энергии. |
| Uzbekistan had been one of the first States within the Commonwealth of Independent States (CIS) to create a human rights Ombudsman in 1996. | Узбекистан был одним из первых государств в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ), где в 1996 году была учреждена должность Уполномоченного по правам человека. |
| Migration within the CIS region accounts for almost 85 per cent of all migration in the countries. | Основная часть внешних перемещений осуществляется внутри стран СНГ - на их долю приходится практически 85% миграционного оборота этих стран. |
| Long-standing international monitors from the CIS Observer Mission organized international monitoring of the preparations for the presidential elections at polling stations established outside the Russian Federation. | Кроме того, долгосрочные международные наблюдатели Миссии наблюдателей от СНГ организовали международное наблюдение за ходом подготовки и выборами Президента Российской Федерации на избирательных участках, созданных за пределами территории Российской Федерации. |
| In Europe and the CIS, UNDP drew on a network of UNDP advisors and Croatian experts to coach European integration teams in six countries. | В Европе и СНГ ПРООН использовала сеть консультантов ПРООН и экспертов из Хорватии для инструктирования европейских интеграционных групп в шести странах. |
| UNECE (2003) provides a set of guidelines for applying cost-benefit analysis in the specific institutional context of the CIS. | В издании ЕЭК ООН (2003 год) содержится набор руководящих положений в отношении применения анализа затрат и выгод в конкретном институциональном контексте СНГ. |
| Georgia, which is no longer a member of CIS, is participating in the programme under special arrangements for which the necessary funding was secured. | Грузия, которая более не входит СНГ, участвует в Программе на основании особых соглашений, под которые выделяются необходимые финансовые средства. |
| Russian OFDI is mainly in the traditional neighbouring host countries such as the Commonwealth of Independent States (CIS), Europe and CEE. | Российские ПИИ традиционно размещаются главным образом в соседних странах, например в Содружестве независимых государств (СНГ), в Европе и ЦВЕ. |
| E.g. telecommunication companies' acquisitions of mobile operators in the CIS | Например, приобретение телекоммуникационными компаниями операторов мобильной связи в СНГ. |
| This strategy has been prepared by FAO and UNECE, in consultation with a number of stakeholders in the forestry sector in the CIS and Europe. | Настоящая стратегия была разработана ФАО и ЕЭК ООН в консультации с рядом заинтересованных сторон, представляющих сектор лесного хозяйства в СНГ и Европе. |
| Maximizing the contribution of the forest sector to sustainable development in the Balkans and CIS | Максимизация вклада лесного сектора в обеспечение устойчивого развития на Балканах и в СНГ. |
| BUILDING TRADE PARTNERSHIPS IN THE CIS REGION | РАЗВИТИЕ ПАРТНЕРСКИХ СВЯЗЕЙ В ТОРГОВЛЕ В РЕГИОНЕ СНГ |
| Moreover, CIS was offering training and materials related to the fight against crime at those agencies and educational institutions. | Кроме того, в этих ведомствах и учебных заведениях государств - участников СНГ осуществляется подготовка кадров и предоставляются учебно-методические материалы, касающиеся борьбы с преступностью. |
| UNICEF experts have praised the Belarusian early intervention programme and recommended it as a model for similar initiatives in other CIS and Central and East European countries. | Программа раннего вмешательства, реализуемая в Республике Беларусь, получила высокую оценку экспертов ЮНИСЕФ и была ими рекомендована как модель для реализации в других странах СНГ, Центральной и Восточной Европы. |
| The remaining reports, mainly from CIS and Balkan region countries are expected by the end-January - the beginning of February. | Остальные доклады, главным образом доклады стран СНГ и Балканского региона, ожидаются к концу января - началу февраля. |