Whilst highly skilled workers tend to migrate to Russia or countries outside the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan attracts predominantly low-skilled workers from neighbouring countries. |
Если высококвалифицированные работники переезжают, как правило, в Россию или страны за пределами Содружества Независимых Государств (СНГ), то Казахстан привлекает преимущественно низкоквалифицированную рабочую силу из соседних стран. |
In most CIS and Western Balkan countries, employment data are even used as an underlying indicator to estimate corresponding output and value added for the non-observed part of the economy. |
В большинстве стран СНГ и западнобалканских стран данные о занятости используются даже в качестве исходного показателя для расчета соответствующего выпуска и добавленной стоимости по ненаблюдаемой части экономики. |
The topic of resolution 1540 (2004) was also considered by the Inter-parliamentary Assembly of CIS member States in St. Petersburg in November 2013. |
Затронута тема 1540 (2004) и в ходе Межпарламентской ассамблеи государств - участников СНГ в Санкт-Петербурге в ноябре 2013 года. |
Comprehensive and balanced economic and social development of CIS States within the framework of a common economic space, inter-State cooperation and integration; |
всестороннее и сбалансированное экономическое и социальное развитие государств СНГ в рамках общего экономического пространства, межгосударственная кооперация и интеграция; |
(b) Treaty on Cooperation between the Ministries of Interior (Police) of the CIS Member States in the Fight against Trafficking of Human Beings, 2010. |
Ь) Соглашение о сотрудничестве министерств внутренних дел (полиции) государств -участников СНГ в борьбе с торговлей людьми 2010 года. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) was cited as an example of a regional effort to prepare a model law on PPPs. |
Содружество Независимых Государств (СНГ) было упомянуто в качестве одного из субъектов, прилагающих на региональном уровне усилия по подготовке типового законодательства в отношении ПЧП. |
The conference allowed to document the specific concerns of companies and took them into account while planning future capacity building and awareness events in the CIS region. |
Конференция позволила выявить конкретные проблемы, вызывающие у компаний обеспокоенность, и приняла их во внимание при планировании будущих мероприятий в регионе СНГ по вопросам укрепления потенциала и повышения уровня информированности. |
Economic performance in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and Georgia is expected to remain diverse in 2013. |
Для экономического развития стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Грузии на 2013 год прогнозируется значительный разброс показателей, который наблюдался и в прошлые периоды. |
Particularly, there was an active co-operation with the CIS Humanitarian Co-operation Council (HCC) and Inter-state Humanitarian Co-operation Fund (IHCF). |
В частности, Армения активно сотрудничала с Советом по гуманитарному сотрудничеству СНГ (СГС) и Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества (МФГС). |
Sawn hardwood production increased in North America and the CIS in 2013 but declined in Europe, due mainly to log shortages in parts of eastern Europe. |
В 2013 году производство пиломатериалов лиственных пород в Северной Америке и СНГ увеличилось, а в Европе сократилось, что главным образом было обусловлено нехваткой бревен в некоторых районах Восточной Европы. |
Considerable growth in wood energy consumption is about to occur in Europe and the CIS, driven partly by renewable energy targets in the EU. |
В Европе и СНГ потребление энергоносителей на базе древесины должно значительно возрасти, чему, в частности, будут способствовать установленные в ЕС целевые показатели в области использования возобновляемых источников энергии. |
Uzbekistan had been one of the first States within the Commonwealth of Independent States (CIS) to create a human rights Ombudsman in 1996. |
Узбекистан был одним из первых государств в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ), где в 1996 году была учреждена должность Уполномоченного по правам человека. |
Migration within the CIS region accounts for almost 85 per cent of all migration in the countries. |
Основная часть внешних перемещений осуществляется внутри стран СНГ - на их долю приходится практически 85% миграционного оборота этих стран. |
Long-standing international monitors from the CIS Observer Mission organized international monitoring of the preparations for the presidential elections at polling stations established outside the Russian Federation. |
Кроме того, долгосрочные международные наблюдатели Миссии наблюдателей от СНГ организовали международное наблюдение за ходом подготовки и выборами Президента Российской Федерации на избирательных участках, созданных за пределами территории Российской Федерации. |
In Europe and the CIS, UNDP drew on a network of UNDP advisors and Croatian experts to coach European integration teams in six countries. |
В Европе и СНГ ПРООН использовала сеть консультантов ПРООН и экспертов из Хорватии для инструктирования европейских интеграционных групп в шести странах. |
UNECE (2003) provides a set of guidelines for applying cost-benefit analysis in the specific institutional context of the CIS. |
В издании ЕЭК ООН (2003 год) содержится набор руководящих положений в отношении применения анализа затрат и выгод в конкретном институциональном контексте СНГ. |
Georgia, which is no longer a member of CIS, is participating in the programme under special arrangements for which the necessary funding was secured. |
Грузия, которая более не входит СНГ, участвует в Программе на основании особых соглашений, под которые выделяются необходимые финансовые средства. |
Russian OFDI is mainly in the traditional neighbouring host countries such as the Commonwealth of Independent States (CIS), Europe and CEE. |
Российские ПИИ традиционно размещаются главным образом в соседних странах, например в Содружестве независимых государств (СНГ), в Европе и ЦВЕ. |
E.g. telecommunication companies' acquisitions of mobile operators in the CIS |
Например, приобретение телекоммуникационными компаниями операторов мобильной связи в СНГ. |
This strategy has been prepared by FAO and UNECE, in consultation with a number of stakeholders in the forestry sector in the CIS and Europe. |
Настоящая стратегия была разработана ФАО и ЕЭК ООН в консультации с рядом заинтересованных сторон, представляющих сектор лесного хозяйства в СНГ и Европе. |
Maximizing the contribution of the forest sector to sustainable development in the Balkans and CIS |
Максимизация вклада лесного сектора в обеспечение устойчивого развития на Балканах и в СНГ. |
BUILDING TRADE PARTNERSHIPS IN THE CIS REGION |
РАЗВИТИЕ ПАРТНЕРСКИХ СВЯЗЕЙ В ТОРГОВЛЕ В РЕГИОНЕ СНГ |
Moreover, CIS was offering training and materials related to the fight against crime at those agencies and educational institutions. |
Кроме того, в этих ведомствах и учебных заведениях государств - участников СНГ осуществляется подготовка кадров и предоставляются учебно-методические материалы, касающиеся борьбы с преступностью. |
UNICEF experts have praised the Belarusian early intervention programme and recommended it as a model for similar initiatives in other CIS and Central and East European countries. |
Программа раннего вмешательства, реализуемая в Республике Беларусь, получила высокую оценку экспертов ЮНИСЕФ и была ими рекомендована как модель для реализации в других странах СНГ, Центральной и Восточной Европы. |
The remaining reports, mainly from CIS and Balkan region countries are expected by the end-January - the beginning of February. |
Остальные доклады, главным образом доклады стран СНГ и Балканского региона, ожидаются к концу января - началу февраля. |