Following the adoption of the resolution, the Secretary of the Defence Council of the Russian Federation, Mr. Youri Baturin, visited Tbilisi in early July and reportedly discussed the issue of the presence of the CIS peacekeeping force in the conflict zone with Georgian leaders. |
После принятия этой резолюции секретарь Совета обороны Российской Федерации г-н Юрий Батурин посетил Тбилиси в начале июля и, как сообщалось, обсудил с грузинскими руководителями вопрос о пребывании сил СНГ по поддержанию мира в зоне конфликта. |
UNOMIG observers have continued to meet with officers of the CIS peacekeeping force and of the Abkhaz army at their checkpoints in the lower part of the Kodori Valley. |
Наблюдатели МООННГ продолжали встречаться с офицерами сил СНГ по поддержанию мира и офицерами абхазской армии на их контрольно-пропускных пунктах в нижней части Кодорского ущелья. |
The Security Council reminds the parties of their obligation to ensure the safety and freedom of movement of UNOMIG and the CIS peacekeeping force, and, in particular, to prevent the laying of mines. |
Совет Безопасности напоминает сторонам об их обязательстве обеспечить безопасность и свободу передвижения МООННГ и миротворческих сил СНГ и, в частности, не допускать установку мин. |
Unemployment rates in the Baltic States and in the CIS are generally much lower than those in eastern Europe, but this is largely a reflection of shortcomings in the coverage of the figures for registered unemployment. |
Уровни безработицы в государствах Балтии и в СНГ обычно намного ниже, чем в странах Восточной Европы, однако это в значительной степени является следствием недостатков в системе регистрации безработных. |
In only 3 of the 10 other members of the Commonwealth of Independent States (CIS), the Republic of Moldova, Tajikistan and Turkmenistan, is economic activity estimated to have declined in 1997. |
Согласно оценкам, лишь в трех из десяти других членов Содружества Независимых Государств (СНГ) - Республике Молдова, Республике Таджикистан и Туркменистане - в 1997 году произошло снижение экономической активности. |
In 1996, the delegation of the Russian Federation, with the support of a number of other countries, suggested that an additional centre should be established in Noginsk to facilitate the implementation of the Convention, in particular in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В 1996 году делегация Российской Федерации при поддержке ряда других стран предложила создать дополнительный центр в Ногинске, с тем чтобы содействовать осуществлению Конвенции, в частности в странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The work of the Regional Adviser focuses on the rapprochement of views and on the development of a common platform for sustainable entrepreneurship development through the adoption of sub-regional declarations on SMEs, especially within the framework of BSEC, CEI and CIS. |
Деятельность регионального советника сконцентрирована на сближении мнений и создании общей платформы для устойчивого развития предпринимательства путем принятия субрегиональных деклараций по вопросу о МСП, особенно в рамках ОЧЭС, ЦЕИ и СНГ. |
There are also a range of subregional groupings, such as the Central European Initiative, Southeast European Cooperative Initiative and the CIS secretariat, with whom the Trade Development subprogramme cooperates for the benefit of mutual Member States. |
С учетом взаимных интересов государств-членов участники подпрограммы по развитию торговли сотрудничают и с рядом субрегиональных групп, таких, как Центральноевропейская инициатива, Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе и секретариат СНГ. |
He pointed out that Kyrgyzstan had been the first CIS country to join WTO and sign up to TRIPS, and said they were 'determined to comply' with TRIPS as a means of promoting direct investment and foreign trade. |
Он указал, что Кыргызстан стал первой страной СНГ, присоединившейся к ВТО и подписавшей ТАПИС, и сказал, что они "намерены соблюдать" ТАПИС как средство стимулирования прямых инвестиций и внешней торговли. |
They protest, among other things, the extension of the CIS peacekeeping mandate, the resumption of the rail link between Sochi in the Russian Federation and Sukhumi and the continuing granting of Russian citizenship and Russian passports to residents of Abkhazia. |
Они протестуют, в частности, против продления миротворческого мандата СНГ, возобновления железнодорожной связи между Сочи в Российской Федерации и Сухуми и продолжающегося предоставления российского гражданства и выдачи российских паспортов жителям Абхазии. |
On 20 and 21 December, Georgia and the Russian Federation held their fourth round of consultations on possible modifications to the mandate of the CIS peacekeeping force and to the status of the Gali security zone. |
20 и 21 декабря Грузия и Российская Федерация провели четвертый раунд консультаций по вопросу о возможных изменениях в мандате миротворческих сил СНГ и статусе Гальской зоны безопасности. |
The question of efforts to combat the financing of terrorism and money-laundering is also being dealt with in the context of Azerbaijan's cooperation with the Council of Europe. Azerbaijan is also continuing to cooperate with the CIS Counter-Terrorism Centre in the exchange of analytical information. |
Вопросы борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег также стоят на повестке дня сотрудничества Азербайджана с Советом Европы. Азербайджан также продолжает сотрудничать с Антитеррористическим Центром СНГ в плане обмена аналитической информацией. |
The agreement was approved by the secretariat of the Commonwealth of Independent States and is expected to be submitted for consideration at the summit of the Heads of the CIS States to be held at the end of 2005. |
Данное соглашение было утверждено секретариатом Содружества Независимых Государств и, как ожидается, будет представлено на рассмотрение глав государств СНГ в ходе Встречи на высшем уровне, которая состоится в конце 2005 года. |
The UNECE Appraisal Guidelines are intended to provide guidance, primarily but not only to CIS member countries, so that project proposals, for submission to the various donor countries, the EU, IFIs, etc., can be selected and appraised. |
Руководство по оценке ЕЭК ООН призвано служить ориентиром, главным образом для стран-членов СНГ, для того чтобы можно было отбирать и оценивать предложения по проектам для представления различным странам-донорам, ЕС, МФУ и т.д. |
Within the framework of the Commonwealth of Independent States, the Government of the Republic of Tajikistan actively participated in the preparation and adoption of the draft CIS member States' programme to combat international terrorism and other manifestations of extremism for 2003-2004. |
Правительство Республики Таджикистан в рамках Содружества Независимых Государств принимало активное участие в подготовке и принятии проекта Программы государств - участников СНГ по борьбе с международным терроризмом и иными проявлениями экстремизма на 2003 - 2004 годы. |
As agreed on 12 March, Working Group I of the Coordinating Council, chaired by Mr. Boden and made up of representatives of UNOMIG, the CIS peacekeeping force and the two sides, met on 29 March. |
Как было согласовано 12 марта, Рабочая группа I Координационного совета, возглавляемая гном Боденом и состоящая из представителей МООННГ, миротворческих сил СНГ и обеих сторон, встретилась 29 марта. |
The Conference, convened at the request of the Russian Federation, was attended by 87 States, including the 12 members of CIS and many European countries concerned about the consequences of unmanaged migration flows in the region. |
В работе этой конференции, созванной по просьбе Российской Федерации, приняли участие 87 государств, включая 12 государств СНГ и многие европейские страны, обеспокоенные последствиями неуправляемых миграционных потоков в регионе. |
The Parties shall inform each other and the CIS Executive Committee of the government bodies responsible for the coordination of work relating to technical regulations and to any questions concerning this Agreement, and shall cooperate through them or through organizations authorized by them. |
Стороны информируют друг друга и Исполнительный комитет СНГ об органах государственного управления, координирующих работы по техническому регулированию, и по всем вопросам настоящего Соглашения взаимодействуют через них или через уполномоченные ими организации. |
During the year in review, more emphasis was placed on the economic developments in south-eastern Europe and the CIS, without neglecting, however, the other UNECE member States from central and eastern Europe. |
В рассматриваемый год повышенное внимание уделялось экономическим изменениям в странах юго-восточной Европы и СНГ, однако при этом не забывались и другие государства - члены ЕЭК ООН из центральной и восточной Европы. |
To be equal among equals, to rid ourselves of the "elder brother" syndrome once and for all - that is our motto both in the CIS and throughout our foreign policy. |
Быть равными среди равных, избавиться раз и навсегда от синдрома "старшего брата" - вот наш девиз и в СНГ, и во всей внешней политике. |
In addition, on 23 November, three persons were detained by the Abkhaz militia after an incident on 17 November, in which a CIS peacekeeping force vehicle was fired upon. |
Кроме того, 23 ноября абхазскими ополченцами были задержаны трое человек в связи с произошедшим 17 ноября инцидентом, в ходе которого был обстрелян автомобиль миротворческих сил СНГ. |
The Abkhaz side and the CIS peacekeeping force considered that in the course of the operation the Georgian side used heavy military equipment in contravention of relevant provisions of the 1994 Moscow Agreement. |
Абхазская сторона и силы СНГ по поддержанию мира заявили, что в ходе этой операции грузинская сторона применяла тяжелую военную технику в нарушение соответствующих положений Московского соглашения 1994 года. |
It is necessary to make the domestic stock market work, which by 2020 will be the regional centre of Islamic banking in the CIS and Central Asia and will enter the list of the top 10 financial centres in Asia. |
Необходимо заставить работать отечественный фондовый рынок, который к 2020 году должен стать региональным центром исламского банкинга в СНГ и Центральной Азии и войти в десятку ведущих финансовых центров Азии. |
The Working Group on Market Surveillance of the CIS Inter-state Council on Standardization, Metrology and Market Surveillance had held its thirteenth session in Chisinau on 26 and 27 March. |
26 и 27 марта в Кишиневе свое тринадцатое совещание провела Рабочая группа по надзору за рынком Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации. |
However, since 1989 the three regions of the NMS, SEE and the CIS have developed along separate paths and pursued integration within each region but integration between the regions has been minimal. |
Однако начиная с 1989 года три региона НГЧ, ЮВЕ и СНГ стали развиваться по разным путям, включая интеграцию внутри своих регионов, но интеграция между этими регионами была минимальной. |