CIS STAT: Seminar on problems related to statistics of the informal sector and the grey economy (Moscow, December 1994) |
СНГ СТАТ: Семинар по проблемам статистики неформального сектора и теневой экономики (Москва, декабрь 1994 года); |
Symposium on Security, Disarmament and Confidence-Building in the CIS Context, Kiev, 27-30 September 1993 |
Симпозиум по вопросам безопасности, разоружения и укрепления доверия в контексте СНГ, Киев, 27-30 сентября 1993 года |
We are confident that at present no member State of the Commonwealth is able effectively to pursue its internal and foreign policy in isolation from the policies of the other members of the CIS. |
Мы убеждены, что ни одно из государств Содружества в настоящее время не может эффективно проводить внешнюю и внутреннюю политику изолированно от политики других стран СНГ. |
It is currently implementing a regional project in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) that seeks to develop and enhance democracy and governance, contribute to the role and vitality of civil society and build appropriate mechanisms for popular participation. |
В настоящее время Департамент осуществляет региональный проект в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ), направленный на развитие и укрепление демократии и системы правления, содействие повышению роли и активизации гражданского общества и создание необходимых механизмов для обеспечения участия народных масс. |
Regardless of the underlying reason for the decision adopted, its sponsors would have done well to consider the consequences that it may have for the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Какой бы мотив ни лежал в основе принятого постановления, его инициатором не мешало бы подумать о тех последствиях, которые оно может иметь для Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Our Republic welcomes the results of the Geneva regional conference on refugees, displaced persons, other forms of forced movements and repatriates in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Наша Республика приветствует итоги Женевской региональной конференции по вопросам беженцев, перемещенных лиц, иных форм недобровольных перемещений и репатриантов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. |
В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ. |
To these should now be added the CIS Conference process, an ambitious effort to address both potential involuntary movements as well as earlier and ongoing displacement in a highly complex region. |
К этому следует добавить процесс Конференции по СНГ и масштабные усилия по решению проблем как потенциальных недобровольных перемещений, так и прошлого и продолжающегося перемещения в исключительно сложном регионе. |
Four new Senior Regional Advisers for Refugee Women have been appointed (for Africa, the CIS, the Middle East and the Americas) to ensure implementation at the field level. |
Для обеспечения осуществления рекомендаций на местах были назначены четыре новых Старших региональных советника по делам женщин-беженцев (для Африки, СНГ, Ближнего Востока и Северной и Южной Америки). |
We are convinced that the United Nations contribution to those efforts can and should be greater and include a wider peacemaking presence, providing financial as well as moral and political support to peacekeeping operations conducted under CIS auspices. |
Мы убеждены, что вклад Организации Объединенных Наций в эти усилия может и должен быть гораздо более весомым, включая расширение миротворческого присутствия и оказание финансовой, а не только морально-политической поддержки проводимым под эгидой СНГ операциям по поддержанию мира. |
Should UNOMIG and the CIS peace-keeping force not be able to reach an agreed conclusion, each commander reports his findings, noting the lack of agreement, to his headquarters for resolution at the political level. |
Если МООННГ и миротворческие силы СНГ не могут прийти к согласованному выводу, то каждый командир сообщает свои выводы с указанием того, что соглашения достичь не удалось, в свой штаб для урегулирования вопроса на политическом уровне. |
Further, should the CIS peace-keeping force find it necessary to enter into self-defensive military actions, its forces will ensure the safety of UNOMIG and other United Nations personnel. |
Кроме того, если миротворческие силы СНГ сочтут необходимым начать военные действия в целях самообороны, то их силы обеспечат безопасность МООННГ и другого персонала Организации Объединенных Наций. |
In addition, 3 Mediterranean countries and 3 countries from Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) are starting planning processes. |
Кроме того, на начальном этапе процесса планирования находятся три средиземноморские страны и три страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Collection processing and compiling of data from national statistical services of CIS; further development and improvement of that work in 1996 and later |
Сбор, обработка и сведение данных, поступающих от национальных статистических служб СНГ; дальнейшее развитие и совершенствование этой работы в 1996 году и в последующие годы |
The volume and value of trade in many of the transition economies is small and in the case of the Commonwealth of Independent States (CIS), very small indeed. |
Физический и стоимостной объем торговли многих стран с переходной экономикой невелик и совсем незначителен в государствах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Economic performance in the countries of eastern Europe, the Baltic area and the CIS in the past year has been very varied, and the differences among them are becoming increasingly marked. |
В странах Восточной Европы, региона Балтии и СНГ экономические показатели в прошлом году имели весьма значительный разброс, при этом различия между ними становятся все более заметными. |
In aggregate, GDP in the CIS probably fell by some 5 per cent in 1995, compared with 15 per cent the year before. |
В 1995 году ВВП в СНГ по совокупному объему, вероятно, снизился на 5 процентов по сравнению с 15 процентами в предшествовавшем году. |
Unemployment rates in the CIS are still much lower than in eastern Europe (an average 5.4 per cent against 13 per cent at the end of 1995). |
Показатели безработицы в СНГ по-прежнему значительно ниже показателей стран Восточной Европы (в среднем 5,4 процента по сравнению с 13 процентами на конец 1995 года). |
(a) Facilitate the organization of a sub-regional CIS Conference ($142,000). |
а) Содействие в организации субрегиональной конференции стран СНГ (142000 долл. США). |
In contrast it continued to fall in most of the CIS and in the Baltic States (although there was some recovery in Lithuania in the second half of 1995). |
Совершенно иная ситуация сложилась в большинстве стран СНГ и государствах Балтии, где производство продолжало падать (хотя во второй половине 1995 года некоторое оживление наблюдалось в Литве). |
UNHCR programmes in Central Asia will take into account the Programme of Action which is expected to be adopted at the CIS Conference (see paragraph 140 above). |
Программа УВКБ в Центральной Азии будет учитывать программу действий, которая, как ожидается, будет принята на Конференции СНГ (см. пункт 140 выше). |
During the reporting period nine briefings took place on the Great Lakes region, protection issues, the CIS Conference and the former Yugoslavia. |
В ходе охватываемого докладом периода было проведено девять брифингов по региону Великих озер, вопросам защиты, Конференции по СНГ, а также по бывшей Югославии. |
Besides increasing their exports to market economies, the trade relations among transition economies are being transformed, especially in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В дополнение к расширению своего экспорта в страны с рыночной экономикой страны с переходной экономикой реорганизуют свои торговые отношения, особенно в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ). |
While the Russian Federation has thus shown a measure of progress within several macroeconomic dimensions, the situation in the other countries of the CIS is more difficult. |
В то время как Российская Федерация достигла, таким образом, определенного прогресса в деле решения ряда макроэкономических проблем, другие страны СНГ находятся в более трудном положении. |
The promotion of adolescents' health and development is a priority for UNICEF cooperation in most countries of Central and Eastern Europe, CIS and Baltic States region. |
Укрепление здоровья подростков и процесса их развития является одним из приоритетных направлений сотрудничества ЮНИСЕФ в большинстве стран Центральной и Восточной Европы, СНГ и государствах Балтии. |