Ian Colebourne, Partner, Head of Forensic, KPMG in Russia and the CIS. |
Иан Колборн, руководитель Отдела форензик, КПМГ в России и СНГ. |
The Aquarium of the Entertainment Centre "Duman" is the first and the only in the CIS. |
Океанариум Развлекательного центра "Думан" - первый и единственный в СНГ. |
Cold rolling mills for producing aluminium and steel strips are operating today in many works of ferrous and non-ferrous metallurgy in the countries of CIS and abroad. |
Станы холодной прокатки алюминиевых и стальных полос работают сегодня на многих заводах черной и цветной металлургии в странах СНГ и за рубежом. |
The purpose of his visit which will come to the end tomorrow, - a deepening of relations with the geophysical enterprises of Russia and the CIS. |
Цель его визита, который завершится завтра, - углубление отношений с геофизическими предприятиями России и СНГ. |
Additional measures taken by UNOMIG and the peacekeeping force from the Commonwealth of Independent States (CIS) in the Gali region were welcomed by the Council. |
Совет Безопасности приветствовал дополнительные меры, принятые UNOMIG и миротворческими силами из Содружества Независимых Государств (СНГ) в Гальском районе. |
The award was given for the creation of a new model of economic education in the territory of the CIS. |
Премия была выдана за создание новой модели экономического образования на территории СНГ. |
Prior Group is a New Zealand company specialising in promoting business between New Zealand, Russia and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Prior Group - новозеландская компания, которая специализируется на продвижении бизнеса между Новой Зеландией, Россией и странами Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Russia's transformation into an economic magnet for the CIS will be the major force of renewed Russian strategic influence. |
Превращение России в экономический магнит для СНГ станет главной силой нового влияния России в мире. |
In 2012, the city was declared one of the cultural capitals of the CIS. |
В 2012 году город был объявлен культурной столицей СНГ. |
) to be held in the states of CIS, Europe and Asia. |
), которые пройдут в странах СНГ, Европы и Азии. |
During that period it had been constantly developing and opened its representative branches in different CIS and world countries. |
За эти годы, она успешно развивалась и открыла представительства в разных странах СНГ и мира. |
Furthermore, it was also recommended that the Russian government provide possible financing and organizational support to the Council of the Federation and the Interparliamentary Assembly of Member Nations of the CIS. |
Кроме того, правительству России также было рекомендовано оказать возможную финансовую и организационную помощь Совету Федерации и Межпарламентской ассамблеей государств - участников СНГ. |
In 2011, at the International Banking Conference of CIS, the International Organization of Creditors awarded IBA with the Investment Angel award. |
В 2011 году на Международной банковской конференции стран СНГ, Международная Организация Кредиторов наградила МБА наградой Ангела инвестиций. |
EBRD PPP experience in transport sector in CIS and EU countries. |
Сравнительный обзор инфраструктурных проектов в странах СНГ и ЕС. |
According to this Agreement the R&D Center ScanEx has become an operator of the RADARSAT data receiving network in Russia and the CIS. |
На основании соглашения ИТЦ СканЭкс стал оператором сети станций RADARSAT в России и странах СНГ. |
Russia provides technical and methodological assistance to CIS partner States in the area of improving national legislation on the issues of reporting, control and the physical protection of nuclear and radioactive materials. |
Россия оказывает консультативную и методическую помощь партнерам по СНГ в области совершенствования национальных законодательств по вопросам учета, контроля и физической защиты ядерных и радиоактивных материалов. |
Ukraine has declared its intention to become an associate member of the CIS economic union, and is engaged in active negotiations within the framework of the Commission of the European Communities. |
Украина заявила о своем намерении стать ассоциированным членом экономического союза СНГ и начала активные переговоры в рамках Комиссии европейских сообществ. |
As at 16 September, UNOMIG had 60 military observers on the ground and has had an excellent working relationship with the CIS peace-keeping force. |
По состоянию на 16 сентября МООННГ имела в своем распоряжении 60 военных наблюдателей на месте и добилась прекрасных рабочих взаимоотношений с миротворческими силами СНГ. |
To this end, we deem it appropriate to draw attention to a number of fundamental political and international legal aspects of the Russian Federation's participation in peacemaking activity within CIS. |
В этих целях мы считаем своевременным обратить внимание на ряд принципиальных политических и международно-правовых моментов участия Российской Федерации в миротворческой деятельности в СНГ. |
CIS, as an inter-State association, is playing a positive role in the legal formalization of the inter-State relations of its member countries. |
СНГ как межгосударственное объединение играет позитивную роль в правовом оформлении межгосударственных отношений входящих в него стран. |
However, the current structure of CIS bodies does not make it possible to take the fullest advantage of the existing potential for integration. |
Тем не менее существующая в настоящее время структура органов СНГ не позволяет реализовать имеющийся интеграционный потенциал в полном объеме. |
The experience of past years of operation of CIS demonstrates the need to proceed to a new level of integration ensuring compliance by all member States with jointly accepted obligations. |
Опыт прошлых лет функционирования СНГ показывает необходимость перехода на новый уровень интеграции, который будет гарантировать соблюдение совместно принятых обязательств всеми государствами-участниками. |
CIS has substantial advantages - a high degree of integration of the economy, similar socio-political structures and mentality of the population and also the multinational composition of most of the republics and common historical traditions. |
СНГ имеет существенные преимущества - высокую степень интегрированности экономики, сходные социально-политические структуры и ментальность населения, а также многонациональный состав большинства республик, общие исторические традиции. |
Currently, the post-Soviet area is a zone of instability, with an accumulation of conflicts of various types; it also experiences the influence of hotbeds of tension outside CIS. |
В настоящее время постсоветское пространство является зоной нестабильности, сочетания конфликтов различного типа, а также испытывает воздействие очагов напряженности вне СНГ. |
Facilities at the major CIS ports seem adequate for present needs, bearing in mind the reduced volume of trade and the present limited requirements for handling and storage. |
Оснащение основных портов СНГ представляется для решения нынешних задач адекватным, учитывая сократившийся товарооборот и сузившиеся сейчас потребности в погрузочно-разгрузочных работах и в хранении. |