3 countries (2 enlarged EU, 1 CIS) in favour of presentation of requests through a chamber of commerce or a national transport association. |
З страны (2 гос. из расшир. состава ЕС, 1 гос. СНГ) за подачу запросов через торговую палату или национальную транспортную ассоциацию. |
Thanks to joint efforts of EASC member States, the CIS standard automated information storage and retrieval system has been developed and operates successfully. |
Совместными усилиями государств-членов МГС создана и успешно функционирует автоматизированная информационно-поисковая система "СНГ Стандарт", включающая базы данных международных, межгосударственных и национальных стандартов государств-участников Соглашения. |
By 2010, emissions of CMM from economies in transition, including the European part of the CIS are projected to total 82 MtCO2e (Table 1). |
Согласно прогнозам, к 2010 году объем выбросов ШМ в странах с переходной экономикой, в том числе на европейской части СНГ, составит в общей сложности 82 млн. т в эквиваленте СО2 (таблица 1). |
Higher commodity prices and GDP growth also helped reduce fiscal deficits through higher government revenues, particularly in the net-energy exporting countries of CIS. |
Повышение цен на сырье и рост ВВП также способствовали уменьшению дефицита бюджета за счет роста поступлений в государственный бюджет, прежде всего в тех странах СНГ, которые являются чистыми экспортерами энергоресурсов. |
The resource-rich CIS economies have been able to take counter-cyclical policy measures, making use of saved fiscal resources and reserves accumulated during the oil-price boom. |
Страны СНГ, богатые ресурсами, смогли принять ряд антициклических мер, использовав для этого накопленные бюджетные средства и резервы, аккумулировавшиеся в период высоких цен на нефть. |
By 2008, the Russian Federation was the top producer and biggest exporter of natural gas in the world (79% of CIS production). |
К 2008 году Россия занимала первое место в мире по добыче природного газа (79 % добычи в СНГ), одновременно являясь и его крупнейшим экспортером. |
An upper-middle income country, Belarus stands out as the Commonwealth of Independent States' (CIS) top performer in economic growth. |
Беларусь является страной, доходы которой превышают средний уровень, при этом по показателям экономического роста она относится к лидерам Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The CIS STAT database is updated every year (it includes all EECCA countries except Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) and is publicly available on CD-ROM or as a yearbook. |
Обновление базы данных "Статистика СНГ" проводится ежегодно (она охватывает все страны ВЕКЦА, за исключением Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана), а содержащаяся в ней информация доступна для общественности либо на компакт-диске, либо в виде ежегодника. |
HIPEPRESS machinery is only equipment at market that guarantees production of certified facing brick of high quality and has efficient maintenance at whole territory of Russian Federation and CIS. |
Оборудование HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это единственное оборудование на рынке, которое гарантирует производство качественных сертифицированных облицовочных кирпичей и имеет оперативное техобслуживание и квалифицированную технологическую поддержку на всей территории Российской Федерации и стран СНГ. |
FDI inflows to CIS have been relatively weak until recently, mirroring the unfinished agenda of market-enhancing reforms in areas such as regulation and competition policy in its economies. |
До недавнего времени приток прямых иностранных инвестиций в страны СНГ был относительно небольшим, что обусловлено незавершенностью в этих странах программы рыночных реформ в таких областях, как нормативное регулирование и политика в области конкуренции. |
You can register railway tickets on Russia and the CIS connecting to flights and receive equally high service level buying air/railway tickets at Vladivostok Air sales offices. |
В кассах авиакомпании «Владивосток Авиа» по указанным ниже адресам, вы можете оформить железнодорожные билеты по России и СНГ со стыковкой к авиарейсам и получить одинаково высокий уровень сервиса как при покупке авиабилета на самолет, так и при покупке билета на поезд. |
Note: DEX = directly executed by UNDP; CIS = Commonwealth of Independent States; |
Примечание: НИП - проекты, напрямую исполняемые ПРООН; СНГ - Содружество Независимых Государств; ЮНИФЕМ - Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
The macroeconomic analysis published in the Survey was helpful in the provision of technical assistance in eastern Europe and the CIS. |
Материалы макроэкономического анализа, опубликованные в Обзоре, использовались для оказания технической помощи странам восточной Европы и СНГ. Кроме того, они использовались для подготовки Бюллетеня по лесоматериалам и докладов по обзорам результативности экологической деятельности. |
Liaison with the CIS Inter-State Council on Standardization, Metrology and Certification |
Координатор по вопросам взаимодействия с Международным советом СНГ по стандартизации, сертификации и метрологии, Рабочая группа по вопросам надзора за рынком |
On December 21 the majority of the union republics joined to the Commonwealth after they signed the Alma-Ata Declarations and the Protocol to the Agreement on the establishment of the CIS. |
21 декабря к СНГ присоединилось большинство союзных республик, подписавших Алма-Атинскую декларацию и Протокол к Соглашению о создании СНГ. |
The best performers were in Asia and the Pacific, and Europe and the CIS, the latter having had the highest number of cycle-ending countries. |
Лучше всего дело обстоит в Азии и Тихоокеанском регионе и в Европе и СНГ, причем в СНГ находится наибольшее число стран, в которых завершается цикл. |
Kazakhstan was the first country from the Commonwealth of Independent States (CIS) to create a People's Assembly as a public advisory body with the mandate to strengthen and develop inter-ethnic relations in the country. |
Казахстан первым из стран СНГ создал Ассамблею народа как общественно-консультативный орган, призванный укреплять и развивать межэтнические отношения в стране. |
Regarding technical regulations, Ukraine was is actively working on technical regulations in this area both aton the national and at CIS levels. |
Украина активно работает над техническими регламентами на национальном уровне и на уровне СНГ. |
The 15th annual conference Pulp and Paper in Russia and the CIS is scheduled to take place in Vienna on 19-21 October 2010 and we will be delighted to welcome you all once again to our event. |
15-я ежегодная конференция «ЦЕЛЛЮЛОЗНО-БУМАЖНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ РОССИИ И СНГ» пройдет, согласно плану, 19-21 октября 2010 г. в Вене. |
Giving traditionally much attention to the quality of processed milk, the Company, one of the first among CIS companies, started implementing successfully projects for the development of a raw-product purchase area. |
Традиционно уделяя повышенное внимание качеству перерабатываемого молока, компания одной из первых в СНГ начала успешно реализовывать проекты развития сырьевой зоны. |
This is the first time that the publication established performance rankings to highlight the best managed financial institutions, including companies from Western, Central and Eastern Europe, as well as the CIS. |
Рэнкинг наиболее эффективно управляемых финансовых институтов был составлен изданием впервые и включает компании из стран Западной, Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
Another cluster of issues concerns strengthening of the integration processes in the CIS via the Eurasian Economic Community [EurAsEC] and the Collective Security Treaty Organisation [CSTO]. |
Ещё один блок вопросов - это укрепление интеграционного ядра СНГ в лице ЕврАзЭС и ОДКБ. |
This task will be lengthy, but the similarities between the CIS political and economic systems with what exists in Russia will make it easier. |
Задача трудная, но схожесть между политико-экономическими системами СНГ и России упростят её. |
In the context of implementing the trilateral initiative of the International Atomic Energy Agency, Russia and the United States of America, we continue to send CIS State missions to assist in providing security and safe storage of radioactive materials. |
В рамках реализации Трехсторонней инициативы МАГАТЭ-Россия-США продолжается практика направления в государства СНГ миссий для содействия в обеспечении безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
A draft multilateral convention guaranteeing the rights of persons belonging to national or ethnic, linguistic and religious minorities has been prepared by CIS and at the present time is being considered by the Parliaments of member countries. |
В СНГ выработан проект многосторонней Конвенции об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, языковым и религиозным меньшинствам. |