Human trafficking was an increasingly serious problem and CIS supported the elaboration of a United Nations plan of action on preventing trafficking in persons, and would share its experience in that regard. |
Проблема торговли людьми приобретает все более серьезные масштабы, и СНГ выступает за разработку плана действий Организации Объединенных Наций по предупреждению торговли людьми и готово поделиться накопленным в этой связи опытом. |
The question of the draft decision on approving the regulations on grants from the Council of Border Troop Commanders for auditors and students from the educational institutions of CIS member States' border agencies is also of no small importance. |
Немаловажным является и вопрос о проекте Решения об утверждении Положения о стипендии Совета командующих Пограничными войсками для слушателей и курсантов образовательных учреждений пограничных ведомств государств - участников СНГ. |
At its meeting, the Council of Foreign Ministers also approved the draft decision on the recommendations of the Consultative Committee of the Legal Services Directors of the Ministries of Foreign Affairs of the CIS member States. |
На заседании Совета министров иностранных дел также одобрен проект Решения о рекомендациях Консультативного комитета руководителей правовых служб министерств иностранных дел государств - участников СНГ. |
Despite new restrictions on FDI in some of the members of CIS, in particular in the oil and gas sectors, the energy sector continues to attract most FDI inflows. |
Несмотря на новые ограничения на продление ПИИ в некоторых государствах - членах СНГ, в частности в нефтяную и газовую отрасли, ПИИ в основном продолжает привлекать энергетический сектор. |
In particular, the expansion of the Schengen zone in December 2007 has resulted in the tightening of the visa regime for professional truck drivers from a number of CIS and SEE countries. |
В частности, включение в декабре 2007 года в шенгенскую зону дополнительных стран привело к ужесточению визового режима для профессиональных водителей грузовых автотранспортных средств из ряда стран СНГ и ЮВЕ. |
(a) The concept of the Memorandum of Understanding between UNECE and EPC CIS was elaborated and respective document was prepared and reviewed by both sides; |
а) обеими сторонами была разработана концепция меморандума о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ЭЭС СНГ, а также подготовлен и рассмотрен текст соответствующего документа; |
In November 2011, at the meeting of heads of national standards-setting bodies, UN/CEFACT standards (EDIFACT and UN Layout Key) were included into the CIS programme for inter-state standards for 2012. |
В ноябре 2011 года на совещаниях глав национальных органов по стандартизации стандарты СЕФАКТ ООН (ЭДИФАКТ и формуляр-образец ООН) были включены в программу СНГ по разработке межгосударственных стандартов на 2012 год. |
On 19 January 1996, the Council of the CIS Heads of State adopted a decision on measures for the settlement of the conflict in Abkhazia that imposed restrictions regarding official trade and economic, financial, transport and other operations with Abkhazia. |
19 января 1996 года Совет глав государств СНГ принял «Решение о мерах по урегулированию конфликта в Абхазии», в котором были введены ограничения на официальные торгово-экономические, финансовые, транспортные и другие операции с Абхазией. |
Under article 34 of the CIS Charter, on the basis of agreements between Commonwealth member States on cooperation in the economic, social and other spheres, sectoral cooperation bodies may be established to develop agreed principles and rules for such cooperation and facilitate their practical implementation. |
В соответствии со Статьей 34 Устава СНГ на основе соглашений государств Содружества о сотрудничестве в экономической, социальной и других областях могут учреждаться органы отраслевого сотрудничества, которые осуществляют выработку согласованных принципов и правил такого сотрудничества и способствуют их практической реализации. |
Notably, Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) experienced an increase of $422 million in United Nations procurement across the region between 2010 and 2011 |
При этом в период с 2010 по 2011 год доля Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) в объеме закупок Организации Объединенных Наций увеличилась на 422 млн. долл. США. |
Third meeting of the Expert Group on PPPs for Commonwealth of Independent States (CIS) member countries, Baku, 25 November 2011 |
Третье совещание Группы экспертов по ГЧП для государств - членов Содружества Независимых Государств (СНГ), Баку, 25 ноября 2011 года |
There was also progress on the comparative review on PPP legal provisions in countries in Central Asia and other countries from the Commonwealth of Independent States (CIS), and a first draft of this review was expected to be ready in the next few months. |
Достигнут прогресс и в сопоставительном обзоре правовых положений о ГЧП в странах Центральной Азии и других странах Содружества Независимых Государств (СНГ), и ожидается, что первый проект этого обзора будет готов в течение нескольких следующих месяцев. |
Mr. Joern Rieken, Aid-for-Trade Team Leader, United Nations Development Programme (UNDP) regional office for Europe and CIS, said that trade development needs to be within an inclusive agenda. |
Г-н Йоерн Риекен, руководитель группы по оказанию помощи в интересах торговли Регионального отделения для Европы и СНГ Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), отметил, что потребности в области развития торговли должны вписываться в инклюзивную повестку дня. |
Moreover, Armenia step by step implements the process of acceding to international instruments pertaining to culture sector under the auspices of the United Nations, UNESCO, Council of Europe, and CIS. |
Кроме того, Армения шаг за шагом идет по пути присоединения к международным документам, относящимся к сфере культуры, в рамках Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Совета Европы и СНГ. |
The Commonwealth of Independent States (CIS), in cooperation with the Office for Disarmament Affairs and the OSCE Conflict Prevention Centre, organized for its member States a regional workshop on the implementation of resolution 1540. |
ЗЗ. В Содружестве Независимых Государств (СНГ) прошел организованный в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения и Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов региональный семинар для государств - членов Содружества Независимых Государств по вопросу об осуществлении положений резолюции 1540. |
Ukraine discussed the main changes in the Ukrainian national accounts resulting from the 2008 SNA revision, and the room document from CIS-STAT gave an overview of responses to their survey on the 2008 SNA implementation in the CIS region. |
Украина рассказала об основных изменениях в украинских национальных счетах, вытекающих из пересмотра СНС 2008 года, а в документе зала заседаний СНГ-СТАТ был представлен общий обзор ответов на вопросник его обследования, посвященного ходу внедрения СНС 2008 года в регионе СНГ. |
It is planned to hold seminars to analyse legislation governing the activities of religious organizations in neighbouring countries and the countries of the CIS; experts and representatives of the relevant Turkmen bodies will attend. Recommendations will be drafted on ways of improving the relevant legislative framework. |
Кроме того, планируется проведение семинаров, посвященных анализу законодательства, регулирующего деятельность религиозных организаций зарубежных стран и стран СНГ, в которых примут участие международные эксперты и представители соответствующих структур Туркменистана, будет осуществлена работа по подготовке рекомендаций по совершенствованию соответствующей законодательной базы. |
COMSTAR - United TeleSystems (JSC COMSTAR-UTS, LSE: CMST), the leading operator of integrated telecommunication services in Russia and the CIS, announces its plans to develop regional business of COMSTAR-UTS Group of companies in the Privolzhsky Federal District (PFD). |
«КОМСТАР - Объединенные ТелеСистемы» (ОАО «КОМСТАР-ОТС», LSE: CMST), крупнейший оператор интегрированных телекоммуникационных услуг в России и СНГ, объявляет планы развития регионального бизнеса Группы компаний «КОМСТАР-ОТС» в Приволжском федеральном округе (ПФО). |
(a) A meeting of representatives of the executive authorities of CIS member States on cooperation in the space sector (Yevpatoria, Ukraine, in July 2013); |
а) совещания представителей органов исполнительной власти государств - участников СНГ по вопросам сотрудничества в космической сфере (Евпатория, Украина, июль 2013 года); |
The aim of such cooperation was to protect the interests of individuals, society and the CIS member States from transnational organized crime while respecting national sovereignty and the principles of international law, strengthening trust between agencies and protecting human rights and freedoms. |
Целью такого сотрудничества является защита интересов человека, общества и государств - участников СНГ от транснациональной организованной преступности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета и соблюдение принципов международного права, укрепление доверия между учреждениями и защиту прав и свобод человека. |
Combating terrorism, as a complex problem associated with illegal migration, money-laundering and drug and arms trafficking, was one of the priorities for the CIS States in combating crime at the global and regional levels. |
Борьба с терроризмом - комплексная проблема, связанная с нелегальной миграцией, отмыванием денег и торговлей наркотиками и оружием, - является одним из приоритетов стран СНГ в деле борьбы с преступностью на мировом и региональном уровнях. |
UNIDO was supporting three training centres that provided educational services on testing, metrology and calibration, as well as on food testing, in Central Asia, Caucasus and the Western CIS. |
ЮНИДО обеспечит функционирование трех учебных центров, предоставляющих услуги по подготовке в области испытаний, метрологии и калибровки, а также по анализу продуктов питания на зараженность в Центральной Азии, Кавказском регионе и Западном регионе СНГ. |
Agreement on Cooperation among CIS member States on issues related to the return of minors to their States of permanent residence, Kishinev, 7 October 2002 |
Соглашение о сотрудничестве государств - участников СНГ в вопросах возвращения несовершеннолетних в государства их постоянного проживания, Кишинев, 7 октября 2002 г. |
They included "On basic cooperation trends in a sphere of tourism among CIS member nations", "On children's and juvenile tourism" and "On tourist activity". |
К ним относятся законодательный акт "Об основных принципах сотрудничества государств - участников СНГ в области туризма", закон "О детском и юношеском туризме" и закон "О туристской деятельности". |
In the CIS economies, inflation has averaged between 5 and 10 per cent, which is generally low by historical standards; an exception has been Belarus, which has experienced rapid inflation over the past several years, although it has been trending downward. |
В странах - членах СНГ средний уровень инфляции составляет 5 - 10 процентов, который в целом ниже исходя из исторических стандартов; исключением является Беларусь, в которой в последние несколько лет инфляция стремительно растет, хотя и намечается тенденция к ее снижению. |