| The delegates will consider the national reports, Analysis of energy efficiency policies in the countries of CIS and potential for international cooperation, Regional Action Plan and Recommendations. | Делегаты рассмотрят национальные доклады, анализ политики в области энергоэффективности в странах СНГ и потенциал для международного сотрудничества, регионального плана действий и рекомендаций. |
| Furthermore, a Committee member participated in an event organized by the Inter-parliamentary Assembly of CIS and the lower house of the parliament of Kazakhstan. | Кроме того, один из членов Комитета участвовал в мероприятии, организованном Межпарламентской ассамблеей СНГ и нижней палатой парламента Казахстана. |
| Conflict Prevention Center of OSCE, the secretariat of CIS and the Office for Disarmament Affairs, in cooperation with the Government of Belarus | Центр по предотвращению конфликтов ОБСЕ, Секретариат СНГ и Управление по вопросам разоружения в сотрудничестве с правительством Беларуси |
| (e) Electric Power Council of the Commonwealth of the Independent States (EPC CIS) | ё) Электроэнергетический совет Содружества Независимых Государств (ЭЭС СНГ) |
| Following this meeting, a decision was taken to put the draft agreement to the CIS member States in order to clear it at the domestic level. | По итогам заседания принято решение направить проект Соглашения в государства - участники СНГ для внутригосударственного согласования. |
| Assisting nationals of CIS States to engage in unrestricted communication, contact and movement within the Commonwealth; | содействие гражданам государств СНГ в свободном общении, контактах и передвижении в Содружестве; |
| Interaction among the legislative bodies of CIS States is organized by the Inter-parliamentary Assembly, which discusses cooperation within the Commonwealth and develops joint proposals for activities of the national parliaments. | Организацию взаимодействия законодательных органов власти государств СНГ осуществляет Межпарламентская Ассамблея, которая обсуждает вопросы сотрудничества в рамках Содружества, разрабатывает совместные предложения в сфере деятельности национальных парламентов. |
| A special data bank created at the bureau for coordinating efforts to combat organized crime in the territory of the CIS member States enabled national law-enforcement agencies to cooperate effectively. | Создание специального банка данных Бюро по координации борьбы с организованной преступностью на территории государств - участников СНГ позволяет национальным правоохранительным органам эффективно осуществлять сотрудничество. |
| An agreement on the formation of a council of heads of CIS financial intelligence units had been signed to enhance cooperation in the fight against money laundering and financing of terrorism. | В целях развития сотрудничества в сфере противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма было подписано Соглашение об образовании Совета руководителей подразделений финансовой разведки государств - участников СНГ. |
| Kazakhstan is one of the first countries of the CIS to have adopted a national plan of action on human rights. | Казахстан одним из первых на пространстве СНГ принял Национальный план действий в области прав человека. |
| Azerbaijan had signed various agreements with other members of the Commonwealth of Independent States (CIS) regarding the social rights of migrants and diploma recognition. | Азербайджаном подписаны различные соглашения с другими членами Содружества Независимых Государств (СНГ), касающиеся социальных прав мигрантов и признания дипломов. |
| Over half of the Russian M&A purchases took place in the CIS region. | Свыше половины СиП с участием российских компаний приходится на регион СНГ. |
| For many countries in the CIS and South East Europe, the work of FAO is co-ordinated with the UNECE and implemented through the Joint Secretariat in Geneva. | Работа ФАО в интересах многих стран СНГ и Юго-Восточной Европы координируется с ЕЭК ООН и осуществляется через Объединенный секретариат в Женеве. |
| As noted above, information about the forestry sector is not readily available at the international level in many countries in the CIS and South East Europe. | Как уже отмечалось выше, информация о лесном секторе многих стран СНГ и Юго-Восточной Европы на международном уровне практических отсутствует. |
| A number of countries in CIS and South East Europe have stressed the importance of such information, so improvements should be made in this area. | Ряд стран СНГ и Юго-Восточной Европы подчеркивали важность такой информации, ситуация в этой области должна быть улучшена. |
| Therefore, it would be much more effective and efficient if extra-budgetary funds were available to finance a series of such seminars in the CIS and South-east Europe. | Следовательно, если бы для финансирования серии таких семинаров в СНГ и Юго-Восточной Европе имелись внебюджетные средства, то это обеспечило бы большую действенность и эффективность. |
| This paper provides a reviews of the current status of trade integration in the CIS, giving with details of current trade flows and existing tariff and non-tariff barriers. | В настоящем документе проводится обзор текущего состояния торговой интеграции в рамках СНГ с подробным анализом торговых потоков и тарифных и нетарифных барьеров. |
| Exports, instead, show a sharp fall in the share of CIS intra-regional trade, mirrored by an increase in the EU's share. | Экспорт же, наоборот, свидетельствует о резком сокращении удельного веса внутрирегиональной торговли СНГ, что является следствием увеличения доли ЕС. |
| Under the current CIS system, no institution has been entrusted with the enforcement of the decisions of the Economic Court. | В нынешней системе СНГ не существует органа, которому было бы поручено обеспечивать выполнение решений Суда. |
| Economic integration issues in Europe and in the CIS | Вопросы экономической интеграции в Европе и СНГ |
| B. The policy challenge of economic diversification in the CIS | В. Задача выработки политики диверсификации экономики в СНГ |
| The disintegration of the CMEA and then of the Soviet Union triggered a collapse of much of the manufacturing industry in the CIS. | Распад СЭВ и затем Советского Союза повлек за собой крах большинства предприятий обрабатывающей промышленности в СНГ. |
| The weekly quadripartite meetings allowed the two sides, together with UNOMIG and the CIS peacekeeping force, regularly to discuss security-related matters in the zone of conflict. | Проведение еженедельных четырехсторонних совещаний позволяло двум сторонам вместе с МООННГ и миротворческими силами СНГ регулярно обсуждать вопросы, связанные с безопасностью в зоне конфликта. |
| The Congress represented the scientific establishment and industrial enterprises in the CIS and Central and Eastern Europe in a wide range of manufacturing sectors. | Партнерами Конгресса являются научные учреж-дения и промышленные предприятия СНГ, Центральной и Восточной Европы в самых различных сферах производственной деятельности. |
| During this period, UNOMIG continued to meet regularly with the CIS peacekeeping force and the Georgian side to discuss issues of mutual concern. | В этот период МООННГ продолжала проводить регулярные встречи с миротворческими силами СНГ и грузинской стороной для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |