The participating CIS States recognized that ensuring equal access for all categories of the population to economic opportunities was essential to eliminate the root causes of conflicts, violence and instability. |
Участвовавшие государства СНГ признали, что важным условием устранения коренных причин конфликтов, насилия и отсутствия стабильности является обеспечение равного доступа всех категорий населения к экономическим возможностям. |
Regions targeted for initial pilot projects include the countries in the western Commonwealth of Independent States (CIS) and the United Republic of Tanzania. |
Регионы, отобранные для осуществления первоначальных пилотных проектов, включают страны западной части Содружества Независимых Государств (СНГ) и Объединенную Республику Танзанию. |
Relations with countries in South-east Europe and the CIS |
Отношения по странами юго-восточной Европы и СНГ |
UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued their close cooperation at all levels, including joint patrols under the auspices of the Joint Fact-Finding Group and in the Kodori Valley. |
МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали свое тесное сотрудничество на всех уровнях, включая совместное патрулирование под эгидой Совместной группы по установлению фактов и в Кодорском ущелье. |
As previously reported, the Georgian Parliament adopted a resolution on 11 October 2001 calling for the withdrawal of the CIS peacekeeping force. |
Как ранее сообщалось, парламент Грузии 11 октября 2001 года принял резолюцию, призывающую к выводу миротворческих сил СНГ. |
They demanded the proper payment of their allowances, the withdrawal of the CIS peacekeeping force and the prompt return of refugees to their original homes. |
Они требуют надлежащей выплаты своих пособий, вывода миротворческих сил СНГ и скорейшего возвращения беженцев в свои родные дома. |
The Chief Military Observer has been exploring, in consultation with the two sides and the CIS peacekeeping force, modalities for resuming patrols in the upper part of the valley. |
Главный военный наблюдатель вел поиск в консультации с обеими сторонами и миротворческими силами СНГ путей возобновления патрулирования в северной части ущелья. |
On three occasions, in the second half of December, checkpoints of the CIS peacekeeping force came under small arms fire; two soldiers were wounded. |
Во второй половине декабря трижды подвергались обстрелу из стрелкового оружия контрольно-пропускные пункты миротворческих сил СНГ, в результате чего двое военнослужащих были ранены. |
It should, however, create the conditions for an independent verification of this withdrawal through regular patrols of UNOMIG and the CIS peacekeeping force, based on satisfactory security arrangements. |
Она должна, однако, создать условия для независимой проверки этого вывода с помощью регулярных патрулей МООННГ и миротворческих сил СНГ на основе удовлетворительных мер безопасности. |
Agreement on the co-operation of the CIS member states in combating illegal migration was ratified and entered in force for the Republic of Moldova. |
Соглашение о сотрудничестве с государствами - членами СНГ в борьбе с незаконной миграцией было ратифицировано парламентом страны и уже вступило в силу. |
Intermediate industrial goods, such as chemicals and wood, account for a large portion of the exports that continue to go to CIS markets. |
Значительную часть экспорта, по-прежнему поступающего на рынки СНГ, составляют промышленные полуфабрикаты, например продукция химической и деревообрабатывающей промышленности. |
It was agreed that the secretariat should seek external resources to support the participation of delegations from central and eastern European countries and the CIS. |
Было принято решение о необходимости поиска секретариатом внешних ресурсов для обеспечения участия делегатов из стран центральной и восточной Европы и СНГ. |
Despite their growing volume of operations, the scale of activities of ECAs from countries of eastern Europe, Baltics and the CIS remains limited. |
Несмотря на рост объема их операций, масштабы деятельности АЭК в странах восточной Европы, Балтии и СНГ по-прежнему носят ограниченный характер. |
The common desire of our countries to achieve stable and consistent socio-economic development and dignified integration into the world community is a sound basis for interaction within the CIS framework. |
Прочным фундаментом взаимодействия в рамках СНГ является совпадающее стремление наших стран к устойчивому и поступательному социально-экономическому развитию, достойной интеграции в мировое сообщество. |
We shall enhance the effectiveness and coordination of the work conducted by security agencies and special services and provide effective support to the CIS Anti-Terrorist Centre. |
Мы будем повышать оперативность и слаженность работы органов безопасности и специальных служб, оказывать действенную поддержку Антитеррористическому центру СНГ. |
We consider the question of cooperation by inter-State associations situated in the Commonwealth area as a matter of particular importance for the future of CIS. |
Мы рассматриваем как имеющий особое значение для будущего СНГ вопрос о взаимодействии межгосударственных объединений, существующих на пространстве Содружества. |
Armenia has brought a significant contribution to the creation of the Anti-Terrorism Center of the CIS participating states and its database. |
Армения внесла ощутимый вклад в дело создания Антитеррористического центра государств - участников СНГ и его базы данных. |
This Programme envisages a range of measures and joint activities aimed at enhancing the effectiveness of cooperation between CIS member States to combat various manifestations of international organized crime. |
Данная Программа предусматривает комплекс мер и совместных действий, направленных на повышение эффективности сотрудничества государств - участников СНГ в борьбе с различными проявлениями международной организованной преступности. |
Cooperation is being developed on issues relating to the training of personnel in the education institutions and centres of the CIS member States. |
Развивается сотрудничество в вопросах подготовки кадров в учебных заведениях и учебных центрах государств - участников СНГ. |
We attach key importance to the establishment of a free-trade zone in the CIS area, with account taken of the interests of all partners. |
Мы придаем ключевое значение созданию зоны свободной торговли на пространстве СНГ с учетом интересов всех партнеров. |
Currently, the open joint-stock company Poltava GOK is one of the largest companies in the mining industry within the Ukraine and the CIS. |
На сегодняшний день ОАО "Полтавский ГОК" - одно из крупнейших предприятий горнодобывающей промышленности Украины и СНГ. |
For this day our company is the only one SAP partner on the CIS territory, which has successful experience of SAP system implementation for banks. |
В настоящее время компания являет собой единственного партнера SAP на территории СНГ, который владеет успешным опытом внедрения SAP системы в банковской сфере. |
Most of the visitors to ZOW came from Russia and the former CIS States, but there were plenty of international guests in Moscow too. |
Большинство посетителей выставки ZOW представляли Россию и государства СНГ, но в Москву приехали и гости из других стран. |
Metinvest is the largest in Ukraine and one of the largest CIS producers of iron ore raw materials and steel. |
Метинвест - крупнейший на Украине и один из крупнейших в СНГ производителей железорудного сырья и стали. |
Since 1991, the city operates the sixth metro in Russia and the thirteenth in the CIS. |
С 1991 года в городе действует шестой в России и тринадцатый в СНГ метрополитен. |