The group collected and studied existing legislation on mercenarism in the Penal and Civil Codes of the CIS States and applied the methodological guidelines proposed by Mr. Ballesteros, as well as guidelines suggested by previous expert meetings convened by OHCHR. |
Разработчики собрали и изучили действующие правовые нормы, касающиеся наемничества, в уголовных и гражданских кодексах государств СНГ, и применили методические руководящие принципы, предложенные г-ном Бальестеросом, а также руководящие принципы, предложенные предыдущими совещаниями экспертов, проводившимися УВКПЧ. |
After consultations organized during the first half of 2005 by UNHCR on behalf of the lead agencies with the CIS member countries and friends of the process, it was decided to hold the concluding meeting of the Conference process in Geneva on 10 October 2005. |
В первой половине 2005 года, выступая от имени ведущих учреждений, УВКБ провело со странами СНГ и «Друзьями этого процесса» ряд консультаций, после чего было решено провести 10 октября 2005 года в Женеве заключительное совещание этого процесса. |
It was clear, however, that the recovery of the CIS region as a whole reflected the upturn experienced by the region's large economies, which had a direct effect on output growth in each of the region's countries. |
Очевидно, однако, что оживление экономической жизни в регионе СНГ вызвано, прежде всего, подъемом экономики в ведущих государствах региона, что оказывает непосредственное влияние на рост производства в каждой из стран и в регионе в целом. |
The main issues relating to cooperation among CIS member States, provision of legal assistance in criminal matters, requests for and granting of available evidence are governed by the Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters of 22 January 1993. |
Основные вопросы взаимодействия и оказания правовой помощи по уголовным делам, истребования и предоставления имеющихся доказательств государств - участников СНГ регламентированы Конвенцией «О правовой помощи и правовых отношения по уголовным, гражданским и семейным делам» от 22 января 1993 года. |
(b) Establishment of a CIS Joint Command headquarters at Sukhumi and zonal headquarters at Gali and Zugdidi (already achieved); |
Ь) создание штаба объединенного командования миротворческих сил СНГ в Сухуми и зональных штабов в Гали и Зугдиди (уже обеспечено); |
In the same letter, the Advisory Committee also requested the Secretary- General to specify clearly the nature of cooperation between UNMOT and the OSCE mission, the CIS collective peace-keeping forces in Tajikistan and the border forces and the extent to which those forces provided assistance to UNMOT. |
В том же письме Консультативный комитет просил также Генерального секретаря конкретно указать характер сотрудничества между МНООНТ и Миссией ОБСЕ, Коллективными миротворческими силами СНГ в Таджикистане и пограничными войсками, а также в какой степени эти войска оказывают содействие МНООНТ. |
This was most conspicuous in Russia, the dominant economy in the CIS, where GDP fell by some 4 per cent in 1995, against earlier forecasts of 9 per cent and a decline of nearly 13 per cent in 1994. |
Наиболее разительным был показатель в этом отношении в России, с ее доминирующей экономикой в СНГ, где ВВП в 1995 году снизился примерно на 4 процента против 9 процентов, которые прогнозировались раньше, и против 1994 года, когда его падение составило почти 13 процентов. |
In 2004 and the first half of 2005, Russia continued to experience robust economic growth, and the growth in paper and paperboard output contributed to 6.6% growth in output in the CIS subregion, where Russia is by far the largest producer. |
В 2004 году и в первой половине 2005 года в России продолжал наблюдаться мощный экономический рост, а благодаря увеличению в этой стране выпуска бумаги и картона в 2004 году на 6,8% прирост производства по субрегиону СНГ, где Россия является крупнейшим производителем, составил 6,6%. |
ECE was invited to assist CIS in the development of their convention on environmental security and in promoting Council's initiative on environmental impact assessment and information |
ЕЭК было предложено оказать помощь СНГ в разработке его конвенции по экологической безопасности и в развитии инициативы Совета в области оценки воздействия на окружающую среду и экологической информации |
Consultations and capacity-building sessions on the Convention were organized in the following regions: Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and Baltic States; the Middle East and North Africa; East Asia and the Pacific; and West and Central Africa. |
Консультации по Конвенции и совещания по вопросам укрепления потенциала были организованы в регионах Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и государств Балтии; Ближнего Востока и Северной Африки; Восточной Азии и Тихого океана; и Западной и Центральной Африки. |
Hard coal output in eastern Europe and the CIS declined by about 40 Mt, especially in Poland, Russian Federation and Ukraine, an brown coal output fell by about 25 Mt, especially in the Russian Federation, Czech Republic and Romania. |
Добыча каменного угля в восточной Европе и СНГ сократилась приблизительно на 40 млн. т, в особенности в Польше, Российской Федерации и Украине, а добыча бурого угля снизилась приблизительно на 25 млн. т, в особенности в Российской Федерации, Чешской Республике и Румынии. |
Having acknowledged the progress achieved in Russia and the CIS region since the entry into force of the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, the participants of the Workshop: |
Признав прогресс, достигнутый в России и в регионе СНГ со времени вступления в силу Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, участники Рабочего совещания: |
The CIS was in the process of drafting a model law on mercenarism, which would serve as a regional convention on mercenaries, although it would be structured and worded as a national law. |
СНГ занимается в настоящее время разработкой типового закона о наемничестве, который будет служить своего рода региональной конвенцией о наемничестве, хотя его структура и формулировки будут такими же, как и у национального закона. |
With substantive and logistic support from IOM, such regional consultation processes on migration have already taken place in Central and Northern America, the CIS region, Central and Eastern Europe, the Asia-Pacific region and South America. |
При участии МОМ, обеспечивающей функциональное обслуживание и материально-техническую поддержку, такие региональные консультации уже были проведены в Центральной и Северной Америке, регионе СНГ, Центральной и Восточной Европе, Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Южной Америке. |
To pursue discussions on the establishment of a post-2000 follow-up formula, a working group to address the issue of follow-up to the 1996 CIS Conference was established and will be convened by UNHCR, IOM and OSCE. |
В целях дальнейшего проведения дискуссий по вопросу о разработке формулы последующих мероприятий в период после 2000 года была учреждена рабочая группа для рассмотрения последующих мероприятий по итогам Конференции СНГ 1996 года, которая будет созвана УВКБ, МОМ и ОБСЕ. |
In this context, I condemn attacks against peacekeepers of the United Nations and the CIS and reiterate that protection of unarmed United Nations military observers rests with the parties. |
В этом контексте я осуждаю нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций и СНГ и вновь заявляю, что ответственность за защиту невооруженных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций лежит на сторонах. |
Founded in 1992, the Inter-state Council for Standardization, Metrology and Certification (ISC) is composed of 12 heads of national standards, metrology, and certification bodies within the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В состав учрежденного в 1992 году Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации (МГС) входят 12 руководителей национальных органов по стандартам, метрологии и сертификации стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
It is to provide assistance on the study of energy efficiency and a related symposium to present and review the study, to the CIS Inter-state Economic Committee with the support of the Energy Efficiency 2000 Project and the Regional Adviser on Energy. |
Оно проводится с целью оказания помощи Межгосударственному экономическому комитету СНГ в проведении исследования в области энергоэффективности и организации соответствующего симпозиума с целью представления и рассмотрения этого исследования при поддержке со стороны проекта "Энергетическая эффективность - 2000" и Регионального советника по вопросам энергетики. |
This has been and will be a major aim of the coal industry restructuring, which in western Europe started about 30 years ago and in central/eastern Europe and the CIS has been underway for about ten years. |
В настоящее время это является и будет являться основной целью реструктуризации угольной промышленности, которая началась в странах западной Европы приблизительно 30 лет назад и идет уже в течение приблизительно 10 лет в странах центральной и восточной Европы и СНГ. |
The restructuring and market adaptation of the European coal industry, which began in western Europe in the 1960s and in central and eastern Europe and the CIS in the 1990s, has led to drastic reductions in production and jobs in the coal industry. |
Процесс реструктуризации и адаптации европейской угольной промышленности к рыночным условиям, начавшийся в западной Европе в 60-х годах и охвативший страны центральной и восточной Европы и СНГ в 90-х годах, привел к резкому сокращению производства и занятости в угольной промышленности. |
A workshop for countries of the former USSR to discuss the implications for census operations of the six pilot censuses in the CIS during 1997 as well as census funding was held in Moscow in December 1997. |
В декабре 1997 года в Москве было организовано рабочее совещание для представителей стран бывшего СССР с целью обсуждения последствий проведения шести пробных переписей 1997 года в СНГ для осуществления переписей, а также с целью обсуждения результатов переписей. |
The theme of the workshop was "Building democracy: from theory to practice" and one of the main components of the meeting included presentations concerning the activities of the ombudsman and human rights institutions of the countries from Central and Eastern Europe and CIS. |
Темой практикума было "Построение демократического общества: от теории к практике", а один из основных компонентов этого практикума предусматривал представление докладов о деятельности учреждений омбудсменов и учреждений по правам человека в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
The secretariat, drawing a parallel with the success in organizing the comprehensive study of steelmaking in Europe, stressed the need for the active participation of every steelmaking country in western, central and eastern Europe and the CIS. |
Секретариат, проводя параллель с успешной организацией "Глобального исследования черной металлургии в Европе", подчеркнул необходимость активного участия всех стран - производителей стали в западной, центральной и восточной Европе, а также стран СНГ. |
Chapter 6 analyses the situation in countries which aim at accession to the EU and the current chapter concerns countries which are aiming to become partners of the WTO agreement and looks primarily into relevant developments in the CIS states. |
В главе 6 анализируется положение в тех странах, которые преследуют цель присоединиться к ЕС, а настоящая глава касается тех стран, которые поставили перед собой цель стать участниками соглашения ВТО, и в ней рассматриваются в основном соответствующие события в государствах СНГ. |
The study and symposium on Energy Efficiency and Security in the Commonwealth of Independent States is to provide a collective view of experts from each CIS country on the potential of energy efficiency improvements over the next decade. |
Исследование и симпозиум по энергоэффективности и энергобезопасности в странах Содружества Независимых Государств имеют целью выработать коллективную точку зрения экспертов от каждой из стран СНГ в отношении перспектив улучшения положения в области энергоэффективности на ближайшее десятилетие. |