International Energy Agency; - Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and review of technical papers; - Interstate Economic Committee of the Commonwealth of Independent States; - Coal and Metal Community of the CIS. |
Международное энергетическое агентство; - Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и обзор технических документов; - Межгосударственный экономический комитет Содружества Независимых Государств; - Межгосударственное объединение угля и металла СНГ. |
Regrettably, eight years of this operation have made clear that the Russian peacekeepers, acting under the CIS aegis, fail to ensure the security that is so necessary for the return of the internally displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, Georgia. |
К сожалению, восемь лет этой операции показали, что миротворцы России, действуя под эгидой СНГ, не могут обеспечить безопасность, необходимую для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома в Абхазии, Грузия. |
We, the women of CEE and CIS, urge the representatives of ECE member states to ensure that the particular challenges and recommendations of our subregion are fully understood. |
Мы, женщины, представляющие страны ЦВЕ и СНГ, настоятельно призываем представителей государств-членов ЕЭК обеспечить полное понимание особых проблем и рекомендаций, касающихся нашего субрегиона. |
Despite the signature of the agreement, however, Ukraine receives no support even now from States members of CIS for the restoration of the rights of deported peoples. |
Однако, несмотря на подписанное Соглашение, в настоящее время Украина по-прежнему не получает никакой поддержки от государств-участников СНГ в вопросе возобновления прав депортированных народов. |
A new CIS Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases had also been finalized in 2002 and other regional instruments were being drafted to combat various forms of organized crime, including hijacking. |
В 2002 году также была завершена подготовка новой Конвенции СНГ по вопросам правовой помощи и взаимодействию в правовых областях в гражданских, семейных и уголовных делах, и производится разработка проектов других региональных документов по борьбе с различными формами организованной преступности, включая захват транспортных средств. |
In that connection, the joint project to establish an international training centre in the Russian Federation promised to provide quality training for law-enforcement personnel, including personnel from other countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В этой связи совместный проект по созданию в Российской Федерации международного учебного центра обещает обеспечить качественную профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, включая персонал из других стран - членов Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In the context of EU co-operation and development policy, statistical activity in the Western Balkans, the CIS and Mongolia will seek to: |
В контексте политики сотрудничества и развития статистическая деятельность на Западных Балканах, в СНГ и Монголии будет преследовать следующие цели: |
Interregional cooperation supported by the Economic Commission for Europe could greatly contribute to overcoming the above-mentioned obstacles since many of the opportunities and constraints for the future development of renewable energy resources are shared among the CIS member States. |
Межрегиональное сотрудничество при поддержке Европейской экономической комиссии могло бы внести большой вклад в преодоление упомянутых выше препятствий, поскольку многие возможности и трудности на пути будущего освоения возобновляемых энергоресурсов являются общими для государств-членов СНГ. |
The delegation of the Russian Federation suggested that, in the future, it would be interesting to focus more on the Commonwealth of Independent States (CIS), as well as to look at and analyse the factors influencing trade patterns in the region. |
Делегация Российской Федерации заявила, что в будущем было бы целесообразно уделять больше внимания Содружеству Независимых Государств (СНГ), а также проводить обзор и анализ факторов, оказывающих влияние на структуру торговли в регионе. |
The declared multi-vectoral focus of foreign policy means not only participating actively in integration processes in the framework of the CIS, the Eurasian economic community and closer association in the Union State with Russia, but also expanding and deepening relations in the western direction. |
Декларированная многовекторность во внешней политике предполагает не только активное участие в интеграционных процессах как в рамках СНГ, Евразийского экономического сообщества и более узкого объединения в союзное государство с Россией, так и расширение и углубление связей в западном направлении. |
Of the former, only the Republic of Moldova and the Russian Federation were rated by the Agency as moderate country risks, while all the other CIS member States were considered as highly risky partners. |
Из их числа лишь Республике Молдова и Российской Федерации агентство присвоило рейтинг "умеренные риски", тогда как все остальные государства-члены СНГ были отнесены к категории партнеров с высокой степенью риска. |
In this last case, SECI, CIS, SPECA, CEI and, to a lesser extent and in a limited sense, the South Caucasian economic area, are the country groupings of most importance to the UNECE technical cooperation activities. |
В последнем случае группировками стран, которые представляют наибольшее значение с точки зрения деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН, являются ИСЮВЕ, СНГ, СПСЦА, ЦЕИ и, в меньшей степени и в более ограниченном смысле, южно-кавказская экономическая зона. |
Indeed, much of the technical harmonization work focuses on integrating the transition economies into international frameworks, and particular efforts on cooperation and coordination have taken place with the CIS Secretariat. |
Действительно, работа по техническому согласованию в значительной мере сориентирована на интегрирование стран с переходной экономикой в международные структуры, в связи с чем предпринимаются особые усилия по налаживанию сотрудничества и координации действий с секретариатом СНГ. |
One of the centre's priorities was to assemble a database on terrorism and on the legislative and administrative provisions adopted by CIS member States to counteract that phenomenon. |
Одним из приоритетных направлений работы Антитеррористического центра является формирование специализированного банка данных о терроризме и о нормативно-правовой базе государств-членов СНГ, что будет содействовать борьбе с этим явлением. |
National accounts, with ADB, CIS, CARICOM, the Eastern Caribbean Community Bank. |
национальных счетов - с АзБР, СНГ, КАРИКОМ, Восточнокарибским центральным банком; |
Recognizing that regional cooperation was crucial to the suppression of trafficking in drugs and psychotropic substances, CIS Governments were implementing a range of measures to coordinate joint action at all levels. |
Признавая, что региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, правительства стран СНГ осуществляют широкий круг мер по координации совместной деятельности на всех уровнях. |
Problems also exist with the education of child refugees arriving from Chechnya, Tajikistan and other parts of the CIS, who do not have Kazakh nationality, a permanent place of residence or proper papers. |
Также существуют проблемы с обучением детей-беженцев, прибывших из Чечни, Таджикистана и из других регионов стран СНГ, которые не имеют гражданства Казахстана, постоянного места жительства и документов. |
The decision on child welfare in the CIS member States, adopted by the Council of Heads of Government on 30 November 2000, is of great importance in this connection. |
Большое значение в этом плане имеет решение о защите детства в государствах - участниках СНГ, принятое Советом глав правительств 30 ноября 2000 года. |
The following measures would help to attain the goals set forth in the national programmes of the CIS member States represented at the Conference: |
Достижению целей, определенных в национальных программах государств - участников СНГ, представленных на конференции, способствовали бы следующие меры: |
Weaker demand from Western Europe, with which they are increasingly linked economically, was partially offset by stronger trade ties with the CIS and Central and Eastern European economies. |
Им удалось частично компенсировать снижение спроса в Западной Европе, экономические связи с которой становятся все более тесными благодаря укреплению торговых связей со странами СНГ и Центральной и Восточной Европы. |
The same delegation stated that the presence of its soldiers in the zone of conflict had been mandated by a CIS agreement, with the consent of both parties, and characterized the role that they played there. |
Эта же делегация заявила, что присутствие военнослужащих ее страны в зоне конфликта санкционировано соглашением в рамках СНГ с согласия обеих сторон, и охарактеризовала выполняемую ими роль в этом районе. |
They stressed the relevance of the Chinese experience of transition from a planned to a market economy for all the steel producers in central and eastern Europe and the CIS. |
Они подчеркнули важное значение опыта, накопленного Китаем в ходе перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике, для всех металлургических предприятий в центральной и восточной Европе и СНГ. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) noted that work has begun to facilitate accession by its member States to all relevant instruments of the United Nations and the Council of Europe on the issue of terrorism. |
Содружество Независимых Государств (СНГ) отметило, что началась работа, призванная содействовать присоединению ее государств-членов ко всем соответствующим документам Организации Объединенных Наций и Совета Европы по вопросу о терроризме. |
Mr. Robert Hall, Chairman of the Group, reported on the work of REAG to stimulate real estate markets in Central and Eastern Europe and the CIS. |
Г-н Роберт Холл, Председатель Группы, представил информацию о работе КГН в области стимулирования развития рынков недвижимости в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
After a decade of slow economic growth and incidents of devastating armed conflicts, the countries of central and Eastern Europe and the CIS are in some cases bereft of even the most basic infrastructure needs. |
После десятилетия медленного экономического роста и разрушительных вооруженных конфликтов страны центральной и восточной Европы и СНГ оказались в некоторых случаях лишенными даже самых насущных элементов инфраструктуры. |