| It seems likely therefore that there will be increasing reliance on road transport to gain access to distant CIS ports. | Поэтому представляется вероятным, что для выхода на удаленные порты СНГ все шире будет использоваться автотранспорт. |
| Efforts are being made to deal with this problem within the framework of the CIS Council on Road Use Coordination. | В рамках совета СНГ по координации использования дорог предпринимаются усилия по решению этой проблемы. |
| By the same resolution, the Council also noted with satisfaction the beginning of CIS assistance in the zone of conflict. | В этой же резолюции Совет также с удовлетворением отметил начало оказания помощи со стороны СНГ в зоне конфликта. |
| This decision was confirmed during a meeting of the Council of Environment Ministers of the CIS in December 1993. | Это решение было подтверждено на совещании Совета министров по охране окружающей среды стран СНГ в декабре 1993 года. |
| CIS cooperation managed to salvage an essential portion of previous free trade conditions into the new situation of newly independent states. | Благодаря сотрудничеству в рамках СНГ удалось сохранить значительную часть прежних условий свободной торговли с учетом нового положения новых независимых государств. |
| Essentially, UNOMIG operates independently of but in close cooperation with the CIS peace-keeping force. | В основном МООННГ действует независимо, однако в тесном сотрудничестве с миротворческими силами СНГ. |
| Economic performance varied considerably among the economies of eastern Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States (CIS). | З. Экономические показатели значительно различались в странах Восточной Европы, государствах Балтии и в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
| In particular, agreements have been concluded within the CIS framework on assistance to refugees and displaced persons. | В частности, в рамках СНГ заключены соглашения о помощи беженцам и вынужденным переселенцам. |
| An example of the efforts undertaken so far is the assistance provided to CIS member States. | В качестве примера предпринятых до настоящего времени усилий можно привести помощь, предоставленную государствам - членам СНГ. |
| Additional activities were carried out to assist the CIS member States in their fight against organized crime. | Осуществлялись также и другие мероприятия, направленные на оказание помощи государствам - членам СНГ в борьбе с организованной преступностью. |
| The MONEE project on Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States region will also continue. | Будет также продолжено осуществление проекта МОНЕ в Центральной и Восточной Европе, СНГ и регионе балтийских государств. |
| Other seminars are being considered to take place in Latin America and CIS member States during 1999. | В течение 1999 года планируется проведение других семинаров, которые будут организованы в Латинской Америке и государствах - членах СНГ. |
| This was a temporary measure until the "polluter pays" principle became fully operational throughout CIS. | Это является временной мерой до полного введения в действие принципа "платит загрязнитель" по всему СНГ. |
| The Chief Military Observer of UNOMIG and the Commander of the CIS peacekeeping force, Major General Sergei Korobko, also participated in that meeting. | Главный военный наблюдатель МООННГ и командующий миротворческими силами СНГ генерал-майор Сергей Коробко также участвовали в этой встрече. |
| The participants sought solutions for the problems encountered in eastern Europe and the CIS region. | Участники пытались отыскать решения проблем, возникающих в восточной Европе и в регионе СНГ. |
| In 2005, two reports on the assessment of readiness of Eastern Europe and the CIS for the kKnowledge-based economy will be published. | В 2005 году будут опубликованы два доклада об оценке готовности стран Восточной Европы и СНГ к формированию наукоемкой экономики. |
| The project was presented twice to the CIS Commission on Economic Questions, notably in March and October 2004. | Проект дважды выносился на рассмотрение Комиссии СНГ по экономическим вопросам, а именно в марте и октябре 2004 года. |
| Additional briefings were provided on the follow-up to the recent conference of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Проводились дополнительные брифинги, посвященные последующей деятельности по итогам недавно состоявшейся конференции Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| The representative of the Secretary-General on internally displaced persons has also been active in CIS, particularly in the Caucasus region. | Представитель Генерального секретаря по проблемам вынужденных переселенцев также активно работает в СНГ, особенно в кавказском регионе. |
| They also reconfirmed their commitment to the CIS Conference process. | Они также подтвердили свою приверженность процессу, начатому на Конференции СНГ. |
| But for most CIS members the drop in output was much smaller than in 1994. | Однако у большинства членов СНГ падение объема производства было гораздо меньшим, чем в 1994 году. |
| The Russian Federation accounts for about 70 per cent of the total output of the CIS. | На долю Российской Федерации приходится примерно 70 процентов от общего объема производства стран СНГ. |
| In the CIS and Baltic countries non-compliance will inevitably occur. | В странах СНГ и странах Балтии несоблюдение мер будет неизбежным. |
| He also underlined the importance of a potential open electricity market between the CIS and Baltic countries. | Он также подчеркнул важность создания потенциально либерализованного рынка торговли электроэнергией между странами СНГ и Балтийскими странами. |
| The CIS is using software from the Eurostat/OECD comparison programme. | В регионе СНГ используется программное обеспечение на базе программы сопоставлений Евростат/ОЭСР. |