Примеры в контексте "Cis - Снг"

Примеры: Cis - Снг
Cooperation with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of the Commonwealth of Independent States (CIS) has continued, although organizational restructuring at the two bodies limited the extent of cooperation in 1998. Сотрудничество с Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза Содружества Независимых Государств (СНГ) было продолжено, хотя реорганизация структуры обоих органов и ограничила его масштабы в 1998 году.
In most of the east European and CIS coal producing countries, the economic downturn and inability of the Governments to provide sufficient financial support for the restructuring are expected to continue to hamper progress in the transition of the coal industry to economic viability. В большинстве угледобывающих стран восточной Европы и СНГ экономические проблемы и неспособность правительств обеспечить достаточную финансовую поддержку для реструктуризации, по всей видимости, будут продолжать сдерживать процесс перехода угольной отрасли к экономической рентабельности.
Economic performance in countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) deteriorated in most cases which means that most of these countries will end the year 1999 in recession. Большинство экономических пока-зателей в странах Содружества независимых государств (СНГ) ухудшилось, а это значит, что большая часть этих стран закончит 1999 год в условиях экономического спада.
Membership of the Union is open to any State of the CIS which acknowledges the principles of the Union and is prepared to fully assume the obligations emanating from the agreed instruments. Наш союз открыт для присоединения любого государства СНГ, признающего его принципы и готового взять на себя в полном объеме обязательства, вытекающие из принятых документов.
In eastern Europe and the CIS coal consumption, especially hard coal, will continue to fall as a result of the adaption of the coal and thermal power sectors to market economy conditions. В восточной Европе и СНГ потребление угля, и в особенности каменного угля, будет и далее сокращаться в результате адаптации угольной промышленности и теплоэнергетики к условиям рыночной экономики.
Meeting of Energy Efficiency Demonstration Zones managers of the Russian Fed.; Preparation of CIS energy efficiency policy project, 3-12 Dec. 97 Совещание администраторов демонстрационных зон высокой энергетической эффективности Российской Федерации; подготовка проекта в области политики повышения энергоэффективности СНГ, 3-12 декабря 1997 года
Problems are, however, being encountered in ensuring adequate maintenance of a child resident in Russia owing to differences in the cost of living and in the real purchasing power of various CIS currencies in Russia. Однако вследствие различий в стоимости жизни и реальной покупательной способности различных валют СНГ на территории России возникают проблемы в обеспечении достаточного содержания ребенка, проживающего в России.
The elimination of this conflict and of its consequences would be a significant achievement for multi-ethnic Georgia, a victory for the reason and maturity of the Commonwealth, and a major contribution to stabilizing the situation in Transcaucasia and throughout CIS. Ликвидация этого конфликта и его последствий явилась бы большим достижением для многонациональной Грузии, победой разума и зрелости Содружества, весомым вкладом в стабилизацию обстановки в Закавказье, на всем пространстве СНГ.
The Division is organizing, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe and UNDP, a subregional seminar entitled "Drugs and crime: new challenges" for the five CIS member States in Central Asia. Отдел в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и ПРООН занимается организацией субрегионального семинара под названием "Наркотики и преступность: новые задачи" для пяти среднеазиатских государств - членов СНГ.
In 2003 Russian authorities proposed to offer nationals of other CIS States the chance to be recruited into the Russian armed forces in exchange for citizenship after three years of service. В 2003 году российские власти предложили предоставлять гражданам других государств-членов СНГ возможность завербоваться в российские вооруженные силы в обмен на получение гражданства после трех лет службы.
In addition, a fourth Government said that the focus of a conference should be on migrants in a regular situation, and two other Governments stated that the focus should be on some of the categories of migrants covered by the CIS Conference. Одно правительство предложило посвятить конференцию мигрантам, находящимся в обычном положении, а два других правительства высказались за то, чтобы основное внимание было уделено некоторым категориям мигрантов, рассмотренным на Конференции СНГ.
The conclusions and recommendations of the report were welcomed by the Regional Bureau for Europe, and immediate action was taken to implement those recommendations relating to the region in the context of the CIS Conference and its follow-up process. Региональное бюро по Европе приветствовало выводы и рекомендации доклада, и для осуществления этих рекомендаций, касающихся региона в контексте Конференции СНГ и процесса выполнения ее решений, были приняты немедленные меры.
The search for mutually acceptable agreements should be conducted with due consideration for relevant Security Council resolutions, OSCE documents and the provisions of the documents on the conflict in Abkhazia that were collectively drafted and adopted by CIS at Almaty and Minsk. Поиск взаимоприемлемых договоренностей необходимо осуществлять с должным учетом соответствующих резолюций Совета Безопасности, документов ОБСЕ и положений документов по конфликту в Абхазии, которые были коллективно подготовлены и приняты странами-членами СНГ в Алма-Ате и Минске.
On this occasion, the CIS peace-keeping force attempted to exert as much control as possible by monitoring the operation closely and UNOMIG shifted the emphasis of its patrolling in the region to focus on observing the deployment of the militia. В этой ситуации миротворческие силы СНГ пытались осуществлять максимальный контроль и внимательно следили за проведением этой операции, а МООННГ перенесла акцент с патрулирования на наблюдение за развертыванием милиции.
In particular, the use of a CIS peace-keeping force helicopter to evacuate casualties among the local population has been invaluable, as has the fact that the force's doctors have provided medical assistance to such casualties at the military hospital in Sukhumi. В частности, неоценимое значение имели использование вертолета миротворческих сил СНГ для эвакуации пострадавших местных жителей, а также оказание врачами Сил медицинской помощи этим пострадавшим в военном госпитале в Сухуми.
The aim of the protesters was to express dissatisfaction with the CIS peace-keeping force and the slow progress of resettlement and to influence the outcome of a vote in the Georgian Parliament. Цель протестующих состояла в том, чтобы выразить свое недовольство в отношении миротворческих сил СНГ и медленного хода переселения и повлиять на итоги голосования в парламенте Грузии.
The representative of the Russian Federation informed the Preparatory Committee that at the recent conference of the CIS Ministers of Transport the Russian Federation had been mandated to also represent at the Preparatory Committee Armenia, Belarus and Tajikistan. Председатель Российской Федерации сообщил Подготовительному комитету о том, что на недавней конференции министров транспорта СНГ Российская Федерация была уполномочена представлять в Подготовительном комитете также Армению, Беларусь и Таджикистан.
The aim of the conference was to assist the countries of Eastern and Central Europe and the CIS in smoothing and accelerating the process of transition towards appropriate forms and degrees of decentralization. Цель конференции заключалась в оказании помощи странам Восточной и Центральной Европы и СНГ в упорядочении и ускорении процесса перехода к надлежащим формам и степени децентрализации.
Mr. Nikiforov (Russian Federation) said that his country attached particular importance to the implementation of the Programme of Action adopted at the 1996 Geneva Conference on refugees in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and neighbouring States. Г-н НИКИФОРОВ (Российская Федерация) говорит, что его страна придает особое значение реализации Программы действий Женевской конференции по беженцам в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и в соседних государствах.
An agreement on cooperation against illicit trafficking, signed by the ministries of the interior of 13 CIS member States, had served as a legal basis for practical cooperation in the fight against drug trafficking. Соглашение о сотрудничестве в борьбе против незаконного оборота, подписанное министрами внутренних дел 13 государств - членов СНГ, стало правовой основой для налаживания практического сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом.
The UNDCP coordination mechanism for Europe, CIS and the Baltic States, which has laid the basis for increased cooperation, will be adjusted accordingly, through the joint efforts of UNDCP and the donor States. Механизм ЮНДКП по координации деятельности для Европы, СНГ и Балтийских государств, который заложил основу для расширения сотрудничества, будет соответствующим образом скорректирован совместными усилиями ЮНДКП и государств-доноров.
In the framework of the follow-up activities to the implementation of the Programme of Action of the CIS Conference, UNHCR will endeavour to enhance the capacity of the Federal and Regional Migration Service to address the problem of population displacement in the Russian Federation. В рамках последующей деятельности по осуществлению Программы действий Конференции по СНГ УВКБ предпримет усилия с целью укрепления потенциала федеральной и региональной миграционных служб в деле решения проблемы перемещения населения в Российской Федерации.
The observer for the Russian Federation mentioned that bilateral treaties had been concluded with the CIS and the Baltic States with the aim of protecting and promoting the rights of the Russian minorities "abroad". Наблюдатель от Российской Федерации заявил о том, что двусторонние договоры были заключены между СНГ и Прибалтийскими государствами с целью защиты и поощрения прав русских меньшинств "за границей".
During the incident, my Special Representative and the Chief Military Observer maintained close contact at the highest level with the Georgian Government and the Abkhaz authorities, as well as with the Commander of the CIS peacekeeping force. В ходе этого инцидента мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель поддерживали тесные контакты на самом высоком уровне с грузинским правительством и с абхазскими властями, а также с Командующим миротворческими силами СНГ.
During the hostage-taking incident in December, the CIS peacekeepers responded promptly to the Mission's request for assistance by dispatching an armoured vehicle to the area of the incident and conducting a search. В ходе инцидента с захватом заложников в декабре миротворцы СНГ быстро отреагировали на просьбу Миссии об оказании помощи, направив в район инцидента бронированную машину и проведя поиск.