A strategic position and strong partnerships allowed the regional programme for Europe and the CIS to support country offices in facing critical situations such as political conflict in Georgia. |
Стратегическое положение и тесное партнерское сотрудничество позволяли региональной программе для Европы и СНГ поддерживать страновые отделения, сталкивающиеся со сложными ситуациями, такими, например, как политический конфликт в Грузии. |
The three Governments are coordinating their efforts to avoid duplication and ensure maximum exposure, and the CIS is working to coordinate the preparatory process at the subregional level. |
Правительства всех трех стран координируют свои усилия в целях избежания дублирования и привлечения как можно более широкого внимания к проводимым мероприятиям, а структуры СНГ работают над координацией подготовительного процесса на субрегиональном уровне. |
Participating CIS States expressed concern for the security, safety and dignity of displaced persons, especially of those who found themselves in situations of protracted displacement. |
Участвовавшие государства СНГ выразили обеспокоенность в отношении обеспечения безопасности и уважения достоинства перемещенных лиц, особенно тех, которые находятся в этом положении уже на протяжении длительного времени. |
FDI into the CIS region continued to increase largely driven by high prices for oil and gas in 2004 and 2005. |
ПИИ в регионе СНГ продолжали увеличиваться, главным образом благодаря высоким ценам на нефть и газ в 2004 и 2005 годах. |
Agreement between the CIS Participating States on Combat against Terrorism, June 4, 1999 |
Соглашение между государствами - участниками СНГ о борьбе с терроризмом, 4 июня 1999 года. |
Also, a manual (in Russian) on international competition law, regulation and cooperation was published for distribution in Commonwealth of Independent States (CIS) countries. |
Кроме того, было опубликовано для распространения в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) пособие (на русском языке) по международному праву в области конкуренции, международным регулирующим нормам и сотрудничеству. |
Nevertheless, tensions remained high, fuelled by militant rhetoric, the continuing presence of Georgian troops in the upper Kodori Valley and uncertainty about the mandate of the CIS peacekeeping force. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется высокая напряженность, подогреваемая воинственной риторикой, продолжающимся присутствием грузинских войск в верхней части Кодорского ущелья и неопределенностью в отношении мандата миротворческих сил СНГ. |
There were also a number of shootings at Abkhaz and CIS positions, as well as two explosions; none of these incidents led to fatalities. |
Было отмечено также несколько случаев обстрела позиций абхазской стороны и СНГ, и два случая взрыва; в результате этих инцидентов никто не пострадал. |
The long-term growth prospects of the CIS economies therefore hinge on their success in diversifying their economies and in the implementation of structural reforms. |
Таким образом, долгосрочные перспективы стран СНГ зависят от их успеха в деле диверсификации экономики и осуществления структурных реформ. |
The idea would be to legislate on the basis of the international framework, while including certain elements which were important to the CIS States. |
Идея заключается в том, чтобы разработать правовые нормы на основании международных рамок и включить сюда некоторые элементы, которые имеют важное значение для государств членов СНГ. |
Furthermore, the Republic of Kazakhstan is actively cooperating with CIS and other countries through bilateral and multilateral agreements in the sphere of migrants' protection. |
Кроме того, Республика Казахстан активно сотрудничает по вопросам защиты мигрантов со странами СНГ и другими странами на основе двусторонних и многосторонних соглашений. |
The participants' views on these issues were summarized in the Chair's conclusions which were based on the country reports from CIS States and discussions. |
Мнения участников по этим вопросам были кратко изложены в выводах Председателя, которые основывались на страновых докладах, полученных от государств СНГ, и состоявшихся прениях. |
Such integration, and the completion of their transition towards a market economy was extremely important for the countries of Central and Eastern Europe and CIS. |
Этот процесс и завершение переходного периода полным вхождением в мировое хозяйство имеют огромное значение для стран Центральной и Восточной Европы и государств СНГ. |
The May 2004 review of the outcome of that Conference had indicated that progress had been made by CIS Governments in enacting and implementing relevant legislation. |
В ходе обзора выполнения решений этой конференции в мае 2004 года были отмечены значительные достижения правительств стран СНГ в области принятия соответствующего законодательства и его осуществления. |
The Antiterrorist Centre established last year by the Council of the heads of CIS States is now in operation. |
Приступил к работе и созданный в прошлом году по решению Совета глав государств СНГ Антитеррористический центр. |
On 31 January 2002 Georgia formally requested the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force until 30 June 2002. |
31 января 2002 года Грузия обратилась с официальной просьбой о продлении мандата миротворческих сил СНГ до 30 июня 2002 года. |
Energy Efficiency 21 provides for three technical assistance sub-projects in south-eastern Europe, eastern Europe and the CIS and central Asia. |
Проект "Энергетическая эффективность - XXI" предусматривает осуществление трех подпроектов в области оказания технической помощи в Юго-Восточной Европе, Восточной Европе и СНГ и Центральной Азии. |
Collaboration and coordination has been sought with others active in this area, such as the Inter-Parliamentary Assembly for CIS and other United Nations entities. |
Были предприняты усилия по налаживанию сотрудничества и координации с другими организациями, активно работающими в этой области, например с Межпарламентским собранием СНГ и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
We view multilateral military and military-technical cooperation between interested States, including the strengthening of CIS Unified Anti-Air Defence System, as an important contribution to ensuring security. |
Мы рассматриваем многостороннее военное и военно-техническое сотрудничество между заинтересованными государствами, в том числе укрепление Объединенной системы противовоздушной обороны СНГ, как весомый вклад в обеспечение безопасности. |
Today we are the market leader for conferences in Russia and the CIS! |
Сейчас мы являемся лидерами на рынке конференций в России и в СНГ! |
On 7-8 February 2008 PricewaterhouseCoopers will support and speak at the Internal Audit in Russia & CIS Conference organized by Marcus Evans in Moscow. |
7-8 февраля 2008 года PricewaterhouseCoopers выступит спонсором и докладчиком на международной конференции «Внутренний аудит в России и СНГ», организуемой Marcus Evans в Москве. |
One of ARIDON activity directions is International Transport Services.We offer delivery loads services in Western Europe (Shenghen Countries), as well for CIS. |
Одно из направлений деятельности фирмы ARIDON - международные грузовые перевозки. Мы предлагаем услуги по доставке грузов в Западную Европу (шенген-страны), а также в СНГ. |
It was reported by "Ukrinform" referring to the government commissioner for cooperation with the Russian Federation, members of CIS, EurAsEC and other regional associations Valery Muntiyan. |
Об этом сообщил «Укринформ» со ссылкой на правительственного уполномоченного по вопросам сотрудничества с Российской Федерацией, государствами-участниками СНГ, ЕврАзЭС и другими региональными объединениями Валерия Мунтияна. |
Since 1999 EKTA has been a provider of visual display equipment in specialized niches and applications throughout the CIS (including voting systems). |
С 1999 ЕКТА является основным поставщиком средств отображения информации для специализированных ниш и приложений в СНГ (включая системы голосования). |
Starting its humble beginnings in 2007, SQA Days has grown into the number 1 Software Testing Conference on space of the CIS on software quality assurance subject area. |
Начиная со скромной 1-й конференции в 2007 году, SQA Days превратилась в конференцию Nº1 на пространстве СНГ по тематике обеспечения качества ПО. |