CIS also welcomed the fourth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, currently under way; implementation of the outcome of that meeting would strengthen global efforts to counter crime. |
Кроме того, СНГ приветствует четвертую сессию Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющих ее Протоколов, которая проходит в настоящее время; реализация рекомендаций и решений этого совещания будет способствовать укреплению глобальных усилий по борьбе с преступностью. |
Cooperation among CIS member States for combating specific crimes was being formalized via recent agreements on countering money-laundering and the financing of terrorism, theft of cultural values and migration. |
Сотрудничество государств - членов СНГ в борьбе с отдельными формами преступности находит воплощение в недавних соглашениях о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, похищением культурных ценностей и миграцией. |
On 10 October 2008 in Bishkek, the Council of the Heads of State of CIS would discuss increased cooperation on a wide range of issues related to the fight against crime. |
На заседании в Бишкеке 10 октября 2008 года Совет глав государств СНГ обсудит вопрос об усилении сотрудничества в решении широкого спектра проблем, касающихся борьбы с преступностью. |
Within the CIS, CSTO and EURASEC, systematic and comprehensive interaction is under way, including in such areas as ensuring security, peacekeeping, fighting organized and cross-border crime, economic development and trade, environmental protection, humanitarian relief operations and regulation of migration. |
В рамках СНГ, ОДКБ и ЕврАзЭС ведется систематическое и комплексное взаимодействие, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности, миротворчество, борьба с организованной и трансграничной преступностью, экономическое развитие и торговля, охрана окружающей среды, гуманитарное реагирование, регулирование миграционных потоков. |
One related concern is the fact that asylum-seekers from the Commonwealth of Independent States (CIS) are not normally recognized as refugees, even if they do have a valid claim. |
В этой связи обеспокоенность также вызывает то обстоятельство, что просители убежища из Содружества Независимых Государств (СНГ), как правило, не признаются в качестве беженцев, даже если их ходатайства являются обоснованными. |
The Government, together with UNIFEM, was organizing a regional consultation for heads of national women's machineries of the Commonwealth of Independent States (CIS), with the participation of representatives of donor-countries and international organizations, to be held in November 2006. |
Совместно с ЮНИФЕМ правительство организует в ноябре 2006 года региональную консультацию для руководителей национальных механизмов Содружества Независимых Государств (СНГ), занимающихся проблемами женщин, при участии представителей стран-доноров и международных организаций. |
The project, "Research for HCB and PCB emission inventory improvement in the Commonwealth of Independent States (CIS), taking Belarus as an example", was focused on additions to the Guidebook for selected POPs. |
Проект, озаглавленный "Исследовательские разработки по совершенствованию кадастров выбросов ГХД и ПХД в Содружестве Независимых Государств (СНГ) на примере Беларуси", в основном посвящен пополнению Справочного руководства сведениями об отдельных СОЗ. |
Sawn softwood consumption increased by 5.2% in North America in 2013 due to gains in the housing market, and by 8.8% in the CIS. |
В 2013 году объем потребления пиломатериалов хвойных пород в Северной Америке, благодаря улучшению положения на рынке жилья, увеличился на 5,2%, а в СНГ - на 8,8%. |
Apparent sawn softwood consumption in the CIS increased to 19.44 million m3, and production amounted to 35.78 million m3, an increase of 4.0% over 2012. |
Видимое потребление пиломатериалов хвойных пород в СНГ увеличилось до 19,44 млн. м3, при этом объем производства этой продукции составил 35,78 млн. м3, т.е. возрос по сравнению с 2012 годом на 4,0%. |
STRATEGY FOR FAO FORESTRY ACTIVITIES IN SOUTH EAST EUROPE AND CIS Topic |
СТРАТЕГИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ФАО ПО ВОПРОСАМ, КАСАЮЩИМСЯ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА В ЮГО-ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ И СНГ |
As in 2003, the CIS remained in 2004 one of the fastest growing regions in the world economy, with all countries posting solid growth. |
В 2004 году, равно как и в 2003 году, СНГ являлось одним из наиболее динамично развивающихся регионов мировой экономики, при этом высокие темпы роста были достигнуты во всех странах. |
Participating CIS States affirmed that they would consider acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and, where applicable, the 1997 European Convention on Nationality. |
Участвовавшие государства СНГ подтвердили, что они рассмотрят вопрос о присоединении к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года и, где это уместно, к Европейской конвенции о гражданстве 1997 года. |
However, as the European Union gradually took over that role, the Budapest Process shifted its focus towards Eastern Europe and has recently redirected its activities towards the CIS region. |
Однако, поскольку эту роль постепенно взял на себя Европейский союз, Будапештский процесс сосредоточил свои усилия на странах Восточной Европы, а в последнее время перенес свой акцент на деятельность в регионе СНГ. |
CIS commanders reported that in Ajara their troops had been encircled by armed individuals equipped with heavy mortars, among them regular Georgian troops as well as armed irregulars. |
Командование СНГ докладывало, что, когда их военнослужащие находились в Ажаре, они были окружены вооруженными лицами, имевшими тяжелые минометы, в том числе регулярными грузинскими войсками, и вооруженными членами иррегулярных сил. |
Two mine incidents in the Gali region, involving local civilians, and two in the Kodori Valley, involving CIS patrols, demonstrated that mines still constitute a threat. |
Два инцидента со взрывами мин в Гальском районе, которые произошли с местными жителями, и два - в Кодорском ущелье с патрулями СНГ, показали, что мины по-прежнему представляют собой угрозу. |
Peace-keeping, Central and Eastern Europe and the CIS, refugee programmes and resettlement, the Middle East, South Africa and environmental issues are all in urgent need of international funding. |
Поддержание мира, Центральная и Восточная Европа и СНГ, программы для беженцев и расселение беженцев, Ближний Восток, Южная Африка и экологические вопросы - все это области деятельности, для которых остро требуется международное финансирование. |
In the last two years the situation of children and women in the countries of Central and Eastern Europe and CIS has become better known and better documented. |
За последние два года повысилась степень осведомленности о положении детей и женщин в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, и появилось больше документов по связанным с этим вопросам. |
In terms of economic growth, he warned that dynamic development would not be immediate nor equal throughout central Europe, eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В том, что касается экономического роста, он предостерег, что динамичное развитие не начнется немедленно и не будет одинаковым во всей центральной Европе, восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
Motor cars and other motor vehicles (CIS Commodity Code 8703 |
легковые автомобили и другие механические транспортные средства (товарный код СНГ 8703) |
Of late, and following UNOMIG's extensive reporting on the situation, the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities have intervened and the looting appears to have diminished. |
В последнее время, после того, как МООННГ представила обширную информацию об этой ситуации, миротворческие силы СНГ и абхазские власти предприняли соответствующие меры, и масштабы грабежа, как представляется, уменьшились. |
Polish coal exports, which remained stable at 29 Mt, were about evenly divided between countries in western Europe and central/eastern Europe and the CIS. |
Экспорт угля Польшей, который сохранил стабильный уровень в 29 млн. т практически в равной степени разделялся между странами западной Европы и странами центральной/восточной Европы, а также СНГ. |
Consultations with CIS Interstat Economic Commission on Joint Project in Energy field and meeting of Energy Efficiency demonstration zones managers, 18-27 Oct. 97 |
Консультации с представителями Межгосударственной экономической комиссии СНГ по вопросам осуществления совместного проекта в области энергетики и совещание администраторов демонстрационных зон высокой энергетической эффективности, 18-27 октября 1997 года |
In the year since the CIS Conference, IOM has expanded its programmes in the Commonwealth of Independent States where it was already active and has launched new but similar programmes in others. |
В течение года, истекшего с момента проведения Конференции СНГ, МОМ расширила свои программы в тех странах Содружества Независимых Государств, где она уже осуществляла свою деятельность, и приступила к осуществлению новых - аналогичных - программ в других странах. |
During 1995, UNDCP laid the groundwork for a subregional cooperation programme for the five CIS member States in central Asia by organizing a preparatory meeting at Lake Issyk-kul, Kyrgyzstan, in April 1995 to identify the most pressing drug-control problems requiring coordinated subregional action. |
В 1995 году ЮНДКП заложила основы программы субрегионального сотрудничества для пяти государств - членов СНГ в Средней Азии, организовав проведение на озере Иссык-Куль, Кыргызстан, в апреле 1995 года подготовительного совещания по вопросам выявления самых насущных проблем контроля над наркотиками, требующих координации действий в масштабах субрегиона. |
Over the period 1990-2006, airport and seaport projects accounted for 100% of PPP financing in the CIS and over 80% in SEE. |
За период 1990-2006 годов на долю проектов, связанных с развитием аэропортов и морских портов, в странах СНГ приходилось 100%, а в странах ЮВЕ - свыше 80% финансирования на основе ГЧП. |