Fourthly, there is co-deployment: United Nations field missions have been deployed in conjunction with the Economic Community of West African States (ECWAS) in Liberia and with CIS in Georgia. |
В-четвертых, осуществляется совместное развертывание: миссии Организации Объединенных Наций на местах развернуты совместно с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерии и совместно с СНГ в Грузии. |
Ukraine highly appreciated the activities of the United Nations/UNDP office at Kiev and supported the idea of transforming the UNDP division for the promotion of activities in Central Europe and in the countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS) into a regional bureau. |
Украина высоко оценивает деятельность отделения Организации Объединенных Наций/ПРООН в Киеве и поддерживает идею преобразования отдела ПРООН, занимающегося вопросами содействия деятельности в Центральной Европе и в странах, являющихся членами Содружества Независимых Государств (СНГ), в региональное бюро. |
International Committee for Economic Reform and Cooperation (ICERC). Established in 1993 in Kiev, Ukraine with the support of the CIS states (particularly Russian Federation), countries of central and eastern Europe, western countries and international institutions. |
Международный комитет по экономической реформе и сотрудничеству (МКЭРС) создан в 1993 году в Киеве, Украина, при поддержке государств СНГ (особенно Российской Федерации), стран центральной и восточной Европы, западных стран и международных учреждений. |
Central and Eastern Europe and the CIS continued to be areas of major concern throughout 1993, with the tragedy in parts of the former Yugoslavia dominating world attention and creating the biggest political, military and humanitarian crisis in Europe since the Second World War. |
На протяжении 1993 года значительную обеспокоенность вызывала ситуация в Центральной и Восточной Европе и в странах СНГ, причем трагедия в бывшей Югославии привлекла к себе основное внимание международного сообщества и явила собой крупнейший политический, военный и гуманитарный кризис в Европе со времен второй мировой войны. |
For that reason, together with the States of CIS and Central and Eastern Europe, it favoured the adoption of a resolution recognizing both the legitimate interests of developing countries and the particular problems and needs of the countries in transition. |
Руководствуясь именно этим, Россия совместно со странами СНГ и Центральной и Восточной Европы выступает за принятие такой резолюции, в которой, наряду с законными интересами развивающихся и иных стран, были бы адекватно отражены специфические проблемы и потребности "транзитников". |
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) fully supported the statement made by the United Nations High Commissioner for Refugees on regional positions in connection with the problem of refugees, in which reference had been made to the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Baltic States. |
Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) заявляет о своей полной поддержке заявления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в отношении региональных подходов к решению проблемы беженцев, в связи с чем было упомянуто Содружество Независимых Государств (СНГ) и балтийские государства. |
The exacerbation of the landmine situation in the Abkhaz conflict zone since early March has affected the safety and security conditions of the local population, refugees and displaced persons, as well as those of CIS peacekeepers and personnel of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Обострение с начала марта с.г. минной обстановки в зоне абхазского конфликта отразилось на условиях безопасности местного населения, беженцев и перемещенных лиц, а также миротворцев СНГ и персонала Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). |
We note with satisfaction the deepening of cooperation between the United Nations and the OSCE in regulating conflicts involving the Commonwealth of Independent States (CIS), in particular in Abkhazia, the Republic of Georgia, and Tajikistan. |
Мы с удовлетворением отмечаем углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в урегулировании конфликтов на пространстве Содружества Независимых Государств (СНГ), в частности в Абхазии (Республика Грузия) и в Таджикистане. |
Pursuant to that resolution, the Secretary-General submitted a comprehensive report to the Security Council on 12 July 1994 14/ in which he outlined the tasks UNOMIG would undertake, its concept of operations and the basis of cooperation between UNOMIG and the CIS peace-keeping force. |
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь представил Совету Безопасности всеобъемлющий доклад от 12 июля 1994 года 14/, в котором были охарактеризованы задачи МООННГ, концепция операций и основа для сотрудничества между МООННГ и миротворческими силами СНГ. |
In the light of the fact that the Foreign Minister of the Russian Federation had indicated in his letter of 21 June 1994 15/ that the CIS peace-keeping force would be deployed for six months, the Secretary-General recommended that UNOMIG should be authorized for the same period. |
С учетом того, что министр иностранных дел Российской Федерации в своем письме от 21 июня 1994 года 15/ сообщил, что миротворческие силы СНГ будут размещены на шесть месяцев, Генеральный секретарь рекомендовал продлить мандат МООННГ на этот же период. |
Notwithstanding these difficulties, the Secretary-General indicated that there could be little doubt that the untimely withdrawal of the CIS peace-keeping force and UNOMIG would lead to open confrontation and the resumption of conflict. |
Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на эти трудности, почти нет сомнений в том, что несвоевременный вывод миротворческих сил СНГ и МООННГ приведет к открытой конфронтации и возобновлению конфликта. |
(b) IMF blended rates (constructed for Commonwealth of Independent States (CIS) countries before independence, when no separate rates were available); |
Ь) смешанные курсы МВФ (определенные для стран Содружества Независимых Государств (СНГ) на период до их независимости, когда отдельных курсов еще не было); |
UNHCR also organized a Meeting on Early Warning Work Covering the CIS Region, organized by UNHCR and the Russian Academy of Sciences, which was held in May 1995 in Moscow. |
УВКБ также организовало Совещание по вопросу о деятельности в области раннего предупреждения, охватывающей регион СНГ, которое было проведено УВКБ и Российской академией наук в мае 1995 года в Москве. |
A dual preoccupation with solutions and prevention has been the impetus behind efforts to develop a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in the CIS and relevant neighbouring States. |
В основе усилий по выработке всеобъемлющего подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в СНГ и соответствующих соседних государствах, лежала забота об изыскании решений и предотвращения новых проблем. |
In spite of the marked reductions in demand in the Commonwealth of Independent States (CIS) and Central and Eastern European countries, oil demand in 1994 was higher than in 1985 by more than 8 million barrels per day. |
Несмотря на заметное уменьшение спроса в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и странах Центральной и Восточной Европы, спрос на нефть в 1994 году превышал аналогичный показатель 1985 года более чем на 8 млн. баррелей в день. |
To prepare with Belarus Ministries a project for UN/ECE BOT Group and to participate in the CIS meeting on standards, Minsk, 9-12 November 1998 |
Подготовка в сотрудничестве с различными министерствами Беларуси проекта для группы СЭП ЕЭК ООН и участие в совещании СНГ по стандартам, Минск, 9-12 ноября 1998 года |
This programme continues today, as does the struggle of the countries of the Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Baltic States region to adapt to fundamental change. |
Осуществление этой программы продолжается и сегодня, как продолжается и борьба стран Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и региона балтийских государств за проведение в жизнь реформ в соответствии с имеющими место коренными преобразованиями. |
The establishment of the Regional Office for Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States in 1996 gave the project heightened importance within UNICEF, with associated obligations of increased coordination with the rest of the organization. |
Создание в 1996 году Регионального отделения для Центральной и Восточной Европы, СНГ и государств Балтии повысило значение проекта в рамках ЮНИСЕФ, в связи с чем были приняты обязательства в отношении активизации координации деятельности с остальными элементами Организации. |
During 1998, restructuring and adjustments to market conditions continued in the European coal industry, resulting in mine closures, job losses and reduced coal output in nearly all European and CIS coal mining countries. |
В 1998 году в европейской угольной промышленности продолжался процесс реструктуризации и адаптации к рыночным условиям, в результате чего практически во всех угледобывающих странах Европы и СНГ происходило закрытие угледобывающих предприятий, сокращение рабочих мест и снижение объемов добычи угля. |
In central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), the transformation of the coal industry to market orientation, which started in 1990 in the wake of the political and economic changes, has been slow. |
В странах центральной и восточной Европы, а также в Содружестве Независимых Государств (СНГ) переориентация угольной промышленности на работу в рыночных условиях, которая началась в 1990 году, накануне политических и экономических изменений проходит весьма медленными темпами. |
The discussion is expected, among other things, to share information about the various strategies adopted by the European and CIS coal industry to remain competitive as a fuel supplier in a free energy market. |
Помимо прочих вопросов, предполагается, что в ходе обсуждения произойдет обмен информацией относительно различных стратегий, принятых в европейской угольной промышленности и угольной промышленности СНГ в целях поддержания конкурентоспособности в условиях поставок угля на свободный энергетический рынок. |
They include: Botswana; Burundi; Ethiopia; Uganda; Democratic Republic of the Congo; Sierra Leone; Colombia; Guyana; Haiti; Paraguay; Central America subregional; Afghanistan; and a multi-country proposal for Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States. |
Они касаются Ботсваны, Бурунди, Эфиопии, Уганды, Демократической Республики Конго, Сьерра-Леоне, Колумбии, Гайаны, Гаити, Парагвая, Центральноамериканского субрегиона, Афганистана и включают предложения многостранового характера, касающиеся стран Центральной и Восточной Европы, СНГ и государств Балтии. |
The Georgian side has expressed its confidence that this step will encourage the peacekeeping force to carry out its mission with more vigour and determination, and there are indications from the CIS peacekeeping force itself that this would indeed be the case. |
Грузинская сторона выразила уверенность в том, что этот шаг будет стимулировать миротворческие силы к выполнению своего мандата с еще большей энергичностью и решительностью, и, если судить по самим миротворческим силам СНГ, так, видимо, и будет. |
Workshop on census post-collection activities for CIS, Central and Eastern Europe, and Mongolia, Dublin, Ireland, 11-14 November 1998 |
Рабочее совещание по вопросу о деятельности после завершения переписей для стран СНГ, Центральной и Восточной Европы и Монголии, Дублин, Ирландия, 11-14 ноября 1998 года |
60 members (58 countries, the European Union and the European Investment Bank), including 26 countries of operations in central and eastern Europe and the CIS. |
60 членов (58 стран, Европейский союз и Евро-пейский инвестиционный банк), в том числе 26 стран Центральной и Восточной Европы и СНГ, входящие в сферу действия Банка. |