Workshop on the implementation of Security Council resolution 1540 (2004), including implementation for the Commonwealth of Independent States (CIS) |
Семинар по вопросу об осуществлении положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, в том числе в Содружестве Независимых Государств (СНГ) |
The aggregate GDP growth in the CIS region and Georgia is expected to decelerate from 2.0 per cent in 2013 to 1.6 per cent in 2014, strengthening only modestly to 2.3 per cent in 2015. |
Совокупный рост ВВП в регионе СНГ и Грузии, как ожидается, снизится с 2 процентов в 2013 году до 1,6 процента в 2014 году и лишь незначительно повысится до 2,3 процента в 2015 году. |
Whereas 55 per cent of country offices in Africa have indicated they have dedicated monitoring and evaluation specialists, only 16 per cent of country offices in Europe and the CIS indicate they have dedicated staff members for these functions. |
Если в Африке 55 процентов страновых отделений указали, что располагают специалистами, занимающимися исключительно вопросами мониторинга и оценки, то в Европе и СНГ лишь 17 процентов страновых отделений сообщили, что у них имеются специально выделенные штатные сотрудники для выполнения соответствующих функций. |
C. Monitoring assistance activities in the forest sector of CEEC and CIS and analysis of niches for FPEE activities |
С.З Мониторинг деятельности по оказанию помощи в лесном секторе СЦВЕ и СНГ и анализ ниш для деятельности по линии ЛХПВЕ |
It highlights major developments in 2004 and the macroeconomic developments in the ECE subregions, namely in Western Europe and the New EU-10, South-East Europe, and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В нем освещаются основные тенденции в 2004 году и макроэкономические изменения в субрегионах ЕЭК, а именно - в Западной Европе и новых десяти странах - членах ЕС, Юго-Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
Inter-State Programme of Joint Measures to Combat Crime for the period from 2000 to 2003 (approved by a decision of the CIS Council of Heads of State of 25 January 2000); |
Межгосударственная программа совместных мер борьбы с преступностью на период с 2000 по 2003 года (утверждена Решением Совета глав государств СНГ от 25 января 2000 года); |
Regional perspectives (speakers from different subregions, including EU/EFTA, CIS, Other Europe, North America) (60 minutes) |
Точка зрения отдельных субрегионов (докладчики от различных субрегионов, включая ЕС/ЕАСТ, СНГ, Прочие страны Европы, Северную Америку) (60 минут) |
A seminar of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for CIS member States on the topic "Elaboration and realization of national plans of action to combat racial discrimination and intolerance" (Saint Petersburg, 29 - 30 September 2011) |
семинар Управления Верховного комиссара ООН по правам человека для государств-участников СНГ по теме "Разработка и осуществление национальных планов действий по борьбе с расовой дискриминацией и нетерпимостью" (Санкт-Петербург, 29-30 сентября 2011 г.); |
Belarus leads the CIS and many East Europe countries in ensuring a low mortality rate among children aged up to 5 (6.7 deaths per 1,000 births in 2007) and a low maternal mortality rate (5.8 deaths per 100,000 live births in 2007). |
Беларусь опережает страны СНГ и ряд стран Восточной Европы по снижению уровня смертности среди детей до 5 лет (6,7 случаев на 1000 новорожденных - 2007 год) и уровня материнской смертности (5,8 случаев на 100000 рожденных живыми - 2007 год). |
Currently, the CIS economies appear to be largely outside the global manufacturing network; that is due to both the devastation of their manufacturing sectors during the transition phase and their natural competitive advantage in natural resource products. |
В настоящее время страны СНГ, как представляется, в основном находятся вне глобальной сети обрабатывающих отраслей; это объясняется как развалом их обрабатывающих отраслей на переходном этапе, так и их естественными конкурентными преимуществами в плане доступа к природным ресурсам. |
Eastern Europe and the CIS registered the sharpest increases in homicide, with the combined level rising from 5 per 100,000 inhabitants in the mid-1980s to 8 per 100,000 inhabitants in the early 1990s, then declining slightly thereafter. |
В Восточной Европе и СНГ отмечено самое резкое увеличение числа убийств, когда общий показатель возрос с 5 на 100000 жителей в середине 80х годов до 8 на 100000 жителей на начало 90х годов, хотя затем он незначительно сократился. |
Set up centres, such as those that exist in France, that provide technical, financial and social support for the integration of women in the labour market, particularly in Central and Eastern Europe and CIS. |
создание по примеру уже существующих во Франции центров для оказания технической, финансовой и социальной поддержки интеграции женщин на рынке труда, в особенности в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
The CIS increased roundwood removals by 4.7% in 2004, with exports of raw material up by almost 12% compared with 2003, amounting to almost one third of the total industrial timber harvest. |
В 2004 году объем вывозок круглого леса в СНГ увеличился на 4,7%, при этом экспорт древесного сырья возрос по сравнению с 2003 годом на почти 12% и на него приходилась почти треть общего объема производства делового круглого леса. |
However hardwood consumption was 88 m3 per 1,000 inhabitants in North America - with 92 m3 in the US - compared with 31 m3 in the EU-25 and 12 m3 in the CIS. |
Однако потребление пиломатериалов лиственных пород на 1000 жителей в Северной Америке составляло 88 м3 (при показателе в 92 м3 в США) против 31 м3 в ЕС-25 и 12 м3 в СНГ. |
Within the UNECE region, annual growth in consumption of paper and paperboard halved within the CIS subregion (from 12.9% in 2003 to 6.5% in 2004), while growth rebounded in North America (from - 0.7% to 4.5%). |
Что касается отдельных субрегионов ЕЭК ООН, то ежегодные темпы роста потребления бумаги и картона в СНГ сократились вдвое (с 12,9% в 2003 году до 6,5% в 2004 году), а в Северной Америке значительно повысились (с - 0,7% до 4,5%). |
As a result of the project, a network of national experts will be created in national statistical offices, working in partnership with one another and with the Inter-state Statistical Committee of the CIS on statistical services for tracking progress towards the Millennium Development Goals. |
В результате реализации данного проекта в национальных статистических управлениях будет создана сеть национальных экспертов, работающих в партнерстве друг с другом и с Межгосударственным статистическим комитетом СНГ в области предоставления статистических услуг для отслеживания прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In cooperation with the UNDP Regional Bureau for Europe and the CIS (RBEC), ECE will continue to elaborate proposals for a core set of statistical indicators to be used by countries for national human development reports and national reports on progress towards the achievement of MDG. |
В сотрудничестве с Региональным бюро для Европы и СНГ (РБЕС) ПРООН ЕЭК продолжит разработку предложений по базовому набору статистических показателей для использования странами при составлении национальных докладов о развитии человеческого потенциала и национальных докладов о прогрессе в достижении ЦРДТ. |
On 26 August 2005, the Council of Heads of State of CIS adopted a framework for cooperation among its member States to combat terrorism and other forms of violent extremism and a programme of cooperation for the period 2005-2007 to combat terrorism and other forms of violent extremism. |
26 августа 2005 года Совет глав государств СНГ принял рамочный документ по вопросу о сотрудничестве государств-участников в области борьбы с терроризмом и другими формами насильственного экстремизма и программу сотрудничества на период 2005 - 2007 годов для борьбы с терроризмом и другими формами насильственного экстремизма. |
It found that the Abkhaz side was repairing the road in the lower part of the valley and that the CIS checkpoints there had increased their protective measures; the Georgian mortars and ammunition in the upper valley had still not been removed. |
В результате было обнаружено, что абхазская сторона занималась ремонтом дороги в южной части ущелья и что контрольные пункты СНГ предприняли дополнительные меры для своей охраны; грузинские минометы и боеприпасы в северной части ущелья по-прежнему не были вывезены. |
The standard does not encompass signs and signals for waterways operated by the river administrations of certain States of which one is not a member of CIS, beacons or floating waterway signs which fall under the system devised by the International Association of Lighthouse Authorities. |
Стандарт не распространяется на навигационные знаки для водных путей, эксплуатируемых речными администрациями нескольких государств, одно из которых не входит в состав СНГ; на маяки, а также на плавучие навигационные знаки, соответствующие системе Международной ассоциации маячных служб. |
Despite the sharp drop in iron ore consumption in the CIS republics and the slow-down of the Japanese and European economies, global iron ore demand had slightly increased in 1993, bringing the international iron ore market back into equilibrium. |
Несмотря на резкое падение потребления железной руды в республиках СНГ и на экономический спад в Японии и европейских странах, в 1993 году произошло некоторое повышение мирового спроса на железную руду, в результате чего международный рынок железной руды вернулся в равновесное состояние. |
Workshop on Citizenship, Statelessness and the Status of Aliens in the Commonwealth of Independent States (CIS) and Baltic States, Helsinki, 12-15 December 1994. Organized by the Government of Finland and UNHCR. |
семинар по проблемам гражданства, безгражданства и статуса иностранцев в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и Балтийских государствах, Хельсинки, 12-15 декабря 1994 года Организован правительством Финляндии и УВКБ. |
Requests also the Secretary-General to examine, within UNOMIG's existing mandate, in cooperation with the relevant Representatives of the CIS peace-keeping force the possibility of additional steps to contribute to conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons; |
просит также Генерального секретаря изучить, в рамках существующего мандата МООННГ, в сотрудничестве с соответствующими представителями миротворческих сил СНГ возможность принятия дополнительных мер с целью содействовать созданию условий, благоприятствующих безопасному и упорядоченному возвращению беженцев и перемещенных лиц; |
current rates of growth full convergence would take 40 years in the acceding countries and 50 years in the CIS. |
В то же время при нынешних темпах роста присоединяющимся странам для полного преодоления своего отставания потребуется 40 лет, а странам СНГ - 50 лет. |
Commonwealth of Independent States (CIS) countries outside Central Asia: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova, Ukraine and the Russian Federation, which has energy problems of its own because of its status as a major producer and exporter of hydrocarbons. |
страны СНГ (Содружество Независимых Государств) за исключением Центральной Азии: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова, Украина и Российская Федерация, энергетические проблемы которой носят особый характер в силу того, что эта страна является крупным производителем и экспортером углеводородов. |