Today, the States members of CIS, by virtue of their geopolitical position, were in the front ranks of the struggle against international terrorism. |
Сегодня государства - участники СНГ в силу их геополитического положения оказались на переднем крае борьбы с международным терроризмом. |
In that connection, the CIS member States had devised and were implementing a system of preventive measures to counteract international terrorism and other forms of extremism. |
В этой связи государства - участники СНГ выработали и осуществляют систему превентивных мер противодействия международному терроризму и другим проявлениям экстремизма. |
At the same time, the Sides recognize the stabilizing role of the CIS Collective Peacekeeping Forces and UNOMIG in the conflict zone. |
Вместе с тем, стороны признают стабилизирующую роль КСПМ СНГ и МООННГ в зоне конфликта. |
Imports to the CIS are conducted almost entirely on a prepayment basis, since very few western partners accept letters of credit issued by local banks. |
Почти весь импорт стран СНГ осуществляется на условиях предоплаты, поскольку аккредитивы местных банков принимаются крайне ограниченным числом западных партнеров. |
At the suggestion of the UN/ECE, the Belarus Government has established a special inter-ministerial group of experts on BOT, the first in the CIS. |
По предложению ЕЭК ООН правительство Беларуси создало специальную межведомственную группу экспертов по СЭП, первую подобного рода в странах СНГ. |
In 1994 and 1995 he was the Chief of the authorized delegation of Kazakhstan to the sessions of the Inter-Parliamentary Assembly of CIS. |
В 1994 и 1995 годах возглавлял официальную делегацию Казахстана на заседаниях Межпарламентской ассамблеи СНГ. |
It is inadmissible to remain indifferent to the facts of taking sides and participation in armed clashes on the part of certain personnel of the CIS peacekeepers. |
Недопустимо оставаться безразличным к фактам небеспристрастного поведения некоторых миротворцев СНГ и их участия в вооруженных столкновениях. |
At the same time, it would be reasonable to think about the concrete proposals about enhancing the effectiveness of international monitoring of the CIS peacekeeping operation. |
В то же время было бы целесообразно подумать над конкретными предложениями о повышении эффективности международного контроля за операциями СНГ по поддержанию мира. |
February: The secretariat organized the "Forum on Improving Trade Finance and Investment for the Timber Sector in Russia and the CIS" in Geneva. |
Февраль: Секретариат организовал в Женеве проведение Форума по вопросам улучшения финансирования торговли и инвестиционной деятельности в лесном хозяйстве России и СНГ. |
In the less advanced economies of the CIS, the Bank is helping with fundamental reforms to reverse negative economic growth trends, raise income levels and reduce poverty. |
В менее развитых странах СНГ Банк помогает осуществлять радикальные реформы, чтобы обратить вспять негативные тенденции экономического роста, повысить уровень доходов и уменьшить бедность. |
UNOMIG legal experts have produced draft guidelines for the functioning of the Group, which were distributed to the sides and to the CIS peacekeeping force. |
Юридические эксперты МООННГ подготовили проект руководящих принципов в отношении функционирования Совместной группы по расследованию, который был передан сторонам и миротворческим силам СНГ. |
Meanwhile, UNOMIG continues to arrange and monitor, with the participation of representatives of both sides and the CIS peacekeeping force, ad hoc joint investigations of alleged violations of the Moscow Agreement and acts of terrorism. |
Тем временем МООННГ продолжает организовывать и контролировать с участием представителей обеих сторон и миротворческих сил СНГ специальные совместные расследования предполагаемых нарушений Московского соглашения и актов терроризма. |
Similar obligations limited to the energy sector are provided for under the Energy Charter Treaty concluded by the European Union with some members of the CIS. |
Аналогичные обязательства применительно к энергетическому сектору предусмотрены в Договоре к Энергетической хартии, заключенном Европейским союзом с некоторыми членами СНГ. |
In many respects, it was the close cooperation between the United Nations and the CIS that made it possible to successfully resolve the conflict in Tajikistan. |
Во многом благодаря тесному сотрудничеству Организации Объединенных Наций и СНГ удалось успешно урегулировать конфликт в Таджикистане. |
Arrangements also exist for cooperation between subdivisions of the Procurator's Office, the Ministry of Foreign Affairs, the CIS and other interested ministries and government departments. |
Налажено взаимодействие с соответствующими подразделениями Прокуратуры Республики Узбекистан, Министерством иностранных дел, СНГ и другими заинтересованными министерствами и ведомствами. |
That was a main priority of the Commonwealth of Independent States (CIS), whose experience in that field would be useful for other countries. |
В этом заключается главный приоритет Содружества Независимых Государств (СНГ), чей опыт в этой области будет полезен для других стран. |
Railway operations in Central Asia have received support from the Council on Railway Transport of CIS and the Organization for Cooperation between Railways (OSZhD). |
Железным дорогам в Центральной Азии оказывают поддержку Совет по железнодорожному транспорту СНГ и Организация по сотрудничеству между железными дорогами (ОСЖД). |
Although those arrangements have proved to be useful on several occasions, there remains a need to formalize operational procedures and the circumstances under which the CIS peacekeeping force should react to assist UNOMIG. |
Хотя в нескольких случаях эти договоренности оказались полезными, сохраняется необходимость официально оговорить оперативные процедуры и обстоятельства, в которых миротворческие силы СНГ обязаны приходить на помощь МООННГ. |
Efforts to secure their release were made by the Chief Military Observer of UNOMIG, in consultation with the Georgian security forces and representatives of the CIS peacekeeping force. |
Главным военным наблюдателем МООННГ в консультации с грузинскими силами безопасности и представителями миротворческих сил СНГ были предприняты усилия по их освобождению. |
UNHCR's strategic direction in Western Europe is towards the gradual reduction of programmes and a shift of resources to the Baltic and CIS regions. |
Стратегический курс, которого придерживается УВКБ в Западной Европе, сводится к постепенному сокращению программ и переброске ресурсов в балтийские страны и регион СНГ. |
Throughout 1997, UNHCR continued to be actively involved in the follow-up process of the CIS Conference convened in 1996. |
В 1997 году УВКБ активно участвовало в реализации решений состоявшейся в 1996 году Конференции по СНГ. |
The Centre took part in a joint meeting of the coordinating councils of law enforcement agencies of CIS, held in Moscow in December 1997. |
Центр принял участие в совместном совещании координационных советов правоохранительных органов СНГ, состоявшемся в Москве в декабре 1997 года. |
A preparatory committee had been established in the context of the Commonwealth of Independent States (CIS) with a view to celebrating the Year. |
В рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) образован организационный комитет по подготовке к Международному году пожилых людей. |
Those and other joint measures by the CIS States in combating international terrorism, were without a doubt, having a serious impact in counteracting its spread. |
Указанные и другие совместные меры государств - участников СНГ в борьбе с международным терроризмом, безусловно, оказывают серьезное противодействие его распространению. |
We are actively working with the United States of America and IAEA on the removal from CIS States of highly enriched uranium from research reactors manufactured by Russia. |
Мы активно работаем с Соединенными Штатами Америки и МАГАТЭ по вывозу высокообогащенного урана исследовательских реакторов российского происхождения из государств СНГ. |