The accumulated experience and the documents adopted within the CIS framework could be used for elaboration of appropriate recommendations of the Counter-Terrorism Committee. |
Накопленный опыт и принятые в рамках СНГ документы могли бы быть использованы для выработки соответствующих рекомендаций Контртеррористического комитета. |
Between October and mid-December, UNOMIG conducted eight patrols jointly with the CIS peacekeeping force in the Kodori Valley. |
В период с октября по середину декабря МООННГ провела в Кодорском ущелье восемь совместных патрулирований с миротворческими силами СНГ. |
In addition, two landmines were found in the Gali sector and were neutralized by the CIS peacekeeping force. |
Кроме того, в Гальском секторе было обнаружено две наземные мины, которые были обезврежены миротворческими силами СНГ. |
He welcomed the role played by United Nations observers cooperating with the CIS peacekeeping forces deployed in Georgia and Tajikistan. |
Она удовлетворена уровнем взаимодействия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии и Таджикистане с развернутыми в этих странах миротворческими контингентами СНГ. |
Since 1 December 2000, the CIS member States' Anti-terrorist Centre has been functioning. |
С 1 декабря 2000 года начал функционировать Антитеррористический центр государств - участников СНГ. |
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. |
Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья. |
Seven CIS member States had been connected and work was being carried out to extend the network of users. |
Эта сеть связывает семь государств-членов СНГ, и ведутся работы по расширению сети пользователей. |
A representative of the Commonwealth of Independent States described relevant CIS projects and activities pursued jointly with the UNECE. |
Представитель Содружества Независимых Государств рассказал о соответствующих проектах СНГ и деятельности, осуществляемой совместно с ЕЭК ООН. |
The banking sector in CIS remains fragmented and many banks are weak. |
Банковский сектор в СНГ остается раздробленным, а многие банки слабыми. |
In 2002-2003, international financial flows followed a divergent pattern among the countries of the CIS region. |
ЗЗ. В 2002 - 2003 годах наблюдались заметные различия в международных финансовых потоках по странам региона СНГ. |
Our country also supports the strengthening of the capacity of the Commonwealth of Independent States (CIS) as a major and influential international organization. |
Наша страна также поддерживает усилия по наращиванию потенциала Содружества Независимых Государств (СНГ) - крупной и влиятельной международной организации. |
Another important forum for cross-border dialogue had been the CIS Conference Process. |
Еще одним важным форумом для трансграничного диалога является процесс Конференции по СНГ. |
In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. |
При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики. |
Economic transformation in SEE and the CIS has involved a fundamental reallocation of resources and deep structural changes, including market reforms. |
Экономическая трансформация в ЮВЕ и СНГ связана с кардинальным перераспределением ресурсов и глубокими структурными сдвигами, включая рыночные реформы. |
Despite some improvements, the energy efficiency of the countries of SEE and the CIS remains significantly below that of western Europe. |
Несмотря на некоторое улучшение, энергоэффективность стран ЮВЕ и СНГ по-прежнему значительно ниже, чем в западной Европе. |
Generally, poverty appears to have declined throughout SEE and the CIS over the last few years. |
В общем плане бедность, по-видимому, уменьшилась за последние несколько лет во всех странах ЮВЕ и СНГ. |
The macroeconomic analysis published in the Survey was helpful in the provision of technical assistance in eastern Europe and the CIS. |
Материалы макроэкономического анализа, опубликованные в Обзоре, использовались для оказания технической помощи странам восточной Европы и СНГ. |
Cross-border migration, especially within CIS, has become another source of profit for crime groups. |
Еще одним источником наживы для криминальных группировок стала трансграничная миграция, особенно в пределах СНГ. |
Challenges: Reversing negative trends in women's employability and in social protection in Eastern Europe and CIS. |
Задачи: Обращение вспять негативных тенденций в области занятости женщин и в сфере социальной защиты в Восточной Европе и СНГ. |
Many other countries in the UNECE region, especially in CIS, have similar problems. |
С аналогичными проблемами сталкиваются многие другие страны региона ЕЭК ООН, особенно в СНГ. |
During the 1990s access to employment drastically deteriorated for men and women in all countries in Eastern Europe and CIS. |
В 90-е годы прошлого века доступ к занятости для мужчин и женщин резко ухудшился во всех странах Центральной Европы и СНГ. |
The parties confirm that strengthening cooperation within CIS is in keeping with their national interests and is in accordance with general world trends. |
Стороны подтверждают, что укрепление сотрудничества в формате СНГ отвечает их национальным интересам и идет в русле общемировых тенденций. |
This agreement was signed by the Heads of the ten CIS Governments in October 2002 in Chisinau. |
Это соглашение было подписано главами 10 правительств стран-членов СНГ в октябре 2002 года в Кишиневе. |
Across the CIS, new plans and methods to adequately address urgent urban development issues are essential. |
В странах СНГ ключевое значение имеют новые планы и методы, направленные на адекватное решение неотложных проблем городского развития. |
Relatively high rates of growth are also expected in the rest of the CIS economies in 2004. |
В остальных странах СНГ в 2004 году также ожидаются относительно высокие темпы экономического роста. |