| The accumulated experience and the documents adopted within the CIS framework could be used for elaboration of appropriate recommendations of the Counter-Terrorism Committee. | Накопленный опыт и принятые в рамках СНГ документы могли бы быть использованы для выработки соответствующих рекомендаций Контртеррористического комитета. |
| Between October and mid-December, UNOMIG conducted eight patrols jointly with the CIS peacekeeping force in the Kodori Valley. | В период с октября по середину декабря МООННГ провела в Кодорском ущелье восемь совместных патрулирований с миротворческими силами СНГ. |
| In addition, two landmines were found in the Gali sector and were neutralized by the CIS peacekeeping force. | Кроме того, в Гальском секторе было обнаружено две наземные мины, которые были обезврежены миротворческими силами СНГ. |
| He welcomed the role played by United Nations observers cooperating with the CIS peacekeeping forces deployed in Georgia and Tajikistan. | Она удовлетворена уровнем взаимодействия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии и Таджикистане с развернутыми в этих странах миротворческими контингентами СНГ. |
| Since 1 December 2000, the CIS member States' Anti-terrorist Centre has been functioning. | С 1 декабря 2000 года начал функционировать Антитеррористический центр государств - участников СНГ. |
| They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. | Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья. |
| Seven CIS member States had been connected and work was being carried out to extend the network of users. | Эта сеть связывает семь государств-членов СНГ, и ведутся работы по расширению сети пользователей. |
| A representative of the Commonwealth of Independent States described relevant CIS projects and activities pursued jointly with the UNECE. | Представитель Содружества Независимых Государств рассказал о соответствующих проектах СНГ и деятельности, осуществляемой совместно с ЕЭК ООН. |
| The banking sector in CIS remains fragmented and many banks are weak. | Банковский сектор в СНГ остается раздробленным, а многие банки слабыми. |
| In 2002-2003, international financial flows followed a divergent pattern among the countries of the CIS region. | ЗЗ. В 2002 - 2003 годах наблюдались заметные различия в международных финансовых потоках по странам региона СНГ. |
| Our country also supports the strengthening of the capacity of the Commonwealth of Independent States (CIS) as a major and influential international organization. | Наша страна также поддерживает усилия по наращиванию потенциала Содружества Независимых Государств (СНГ) - крупной и влиятельной международной организации. |
| Another important forum for cross-border dialogue had been the CIS Conference Process. | Еще одним важным форумом для трансграничного диалога является процесс Конференции по СНГ. |
| In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. | При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики. |
| Economic transformation in SEE and the CIS has involved a fundamental reallocation of resources and deep structural changes, including market reforms. | Экономическая трансформация в ЮВЕ и СНГ связана с кардинальным перераспределением ресурсов и глубокими структурными сдвигами, включая рыночные реформы. |
| Despite some improvements, the energy efficiency of the countries of SEE and the CIS remains significantly below that of western Europe. | Несмотря на некоторое улучшение, энергоэффективность стран ЮВЕ и СНГ по-прежнему значительно ниже, чем в западной Европе. |
| Generally, poverty appears to have declined throughout SEE and the CIS over the last few years. | В общем плане бедность, по-видимому, уменьшилась за последние несколько лет во всех странах ЮВЕ и СНГ. |
| The macroeconomic analysis published in the Survey was helpful in the provision of technical assistance in eastern Europe and the CIS. | Материалы макроэкономического анализа, опубликованные в Обзоре, использовались для оказания технической помощи странам восточной Европы и СНГ. |
| Cross-border migration, especially within CIS, has become another source of profit for crime groups. | Еще одним источником наживы для криминальных группировок стала трансграничная миграция, особенно в пределах СНГ. |
| Challenges: Reversing negative trends in women's employability and in social protection in Eastern Europe and CIS. | Задачи: Обращение вспять негативных тенденций в области занятости женщин и в сфере социальной защиты в Восточной Европе и СНГ. |
| Many other countries in the UNECE region, especially in CIS, have similar problems. | С аналогичными проблемами сталкиваются многие другие страны региона ЕЭК ООН, особенно в СНГ. |
| During the 1990s access to employment drastically deteriorated for men and women in all countries in Eastern Europe and CIS. | В 90-е годы прошлого века доступ к занятости для мужчин и женщин резко ухудшился во всех странах Центральной Европы и СНГ. |
| The parties confirm that strengthening cooperation within CIS is in keeping with their national interests and is in accordance with general world trends. | Стороны подтверждают, что укрепление сотрудничества в формате СНГ отвечает их национальным интересам и идет в русле общемировых тенденций. |
| This agreement was signed by the Heads of the ten CIS Governments in October 2002 in Chisinau. | Это соглашение было подписано главами 10 правительств стран-членов СНГ в октябре 2002 года в Кишиневе. |
| Across the CIS, new plans and methods to adequately address urgent urban development issues are essential. | В странах СНГ ключевое значение имеют новые планы и методы, направленные на адекватное решение неотложных проблем городского развития. |
| Relatively high rates of growth are also expected in the rest of the CIS economies in 2004. | В остальных странах СНГ в 2004 году также ожидаются относительно высокие темпы экономического роста. |