From time to time, if funds and practical necessities permitted, the Working Party might meet outside Geneva, perhaps in a CIS or Balkan country. |
Время от времени, если это будут позволять средства и если это будет необходимо с практической точки зрения, Рабочая группа могла бы проводить свои совещания вне Женевы, например в одной из стран СНГ или в одной из Балканских стран. |
Axoft works on organising licensed software supplies, its network includes more than 5500 dealers all over Russia, CIS and other countries (which is one of the most impressive performance in IT industry). |
Компания Axoft рада предложить вам сотрудничество по организации поставок лицензионного программного обеспечения. Партнерская сеть компании на сегодня представлена более чем 5500 дилерами по всей территории России, стран СНГ и ряда стран дальнего зарубежья, что является одним из наиболее впечатляющих показателей в индустрии дистрибуции программного обеспечения. |
In creating these common standards, Governments should ensure that they allow for mutual recognition among the CIS and western market economies, and investment in the latest non-destructive testing technology. |
При создании таких общих стандартов правительства должны обеспечить взаимное признание стандартов стран СНГ и западных стран с рыночной экономикой, а также инвестиции в новейшие технологии проверки, не связанные с уничтожением товара. |
Workshop on pilot censuses and census processing for CIS and Mongolia, Moscow, Russian Federation, 31 March-4 April 1998 |
З. Рабочее совещание по пробным переписям и обработке данных переписи в странах СНГ и Монголии, Москва, Российская Федерация, 31 марта - 4 апреля 1998 года |
included in CIS and Baltic States, but not reported separately for the country concerned. |
Включено в общие данные по СНГ и Прибалтийским странам, однако отдельных данных по этой стране не имеется. |
The UNDP Regional Bureau for Europe and CIS developed a training manual on gender mainstreaming across UNDP thematic interventions on governance, poverty reduction, ICT, HIV/AIDS, environment and crisis and post-conflict. |
Региональное бюро ПРООН по Европе и СНГ разработало учебное пособие по внедрению гендерного подхода во все тематические мероприятия ПРООН в таких областях, как управление, уменьшение масштабов нищеты, ИКТ, ВИЧ/СПИД, окружающая среда и кризисы и деятельность в постконфликтный период. |
UNECE/UNDP Workshop on Standard Statistical Indicators for National Human Development Reports in South-East Europe, western CIS and the Russian Federation, Sofia, 9-11 September 2002 |
Рабочее совещание ЕЭК ООН/ПРООН по стандартным статистическим показателям для национальных докладов о развитии человеческого потенциала в Юго-Восточной Европе, западной части СНГ и Российской Федерации, София, 9-11 сентября 2002 года |
Recently, the Regional Adviser has been instrumental in promoting major trade facilitation initiatives in the transition economies, especially in South-east Europe, Central Asia and the other countries of the CIS. |
В последнее время Региональный консультант участвовал в разработке крупных проектов по упрощению процедур торговли в странах с переходной экономикой, и в первую очередь в странах юго-восточной Европы, в Средней Азии и других странах СНГ. |
The final annual Steering Group meeting therefore decided to extend relevant activities for another five years as the follow-up to the CIS Conference. |
На заключительной годовой сессии Руководящей группы было поэтому принято решение продлить осуществление соответствующих видов деятельности еще на пять лет в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией по СНГ. |
The authors suggest that, to a certain extent, trade-related monetary transactions within the CIS may be more costly than barter due to high taxes, insecure property rights, imperfect credit markets, as well as rent-seeking by banks and other intermediaries. |
Авторы исследования высказывают мысль о том, что в определенных пределах связанные с торговлей денежные операции могут обходиться в СНГ дороже, чем бартер, из-за высоких налогов, негарантированных имущественных прав, несовершенных кредитных рынков, а также стремления банков и других посредников к получению ренты. |
Item 3 - FORUM ON RECENT TRENDS IN COMPETITION LAWS AND THEIR IMPLICATIONS FOR BUSINESS IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THE CIS |
Пункт З - ФОРУМ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ПОСЛЕДНИМ ТЕНДЕНЦИЯМ В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ ПО ВОПРОСАМ КОНКУРЕНЦИИ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯМ ДЛЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ И СНГ |
The EBRD Directory of Business Information Sources on Central and Eastern Europe and the CIS which lists over 1,500 books, periodicals, newspapers, online and CD-ROM databases and Internet resources. |
Справочник ЕБРР по источникам деловой информации, касающейся Центральной и Восточной Европы и СНГ, в котором перечислены более 1500 книг, периодических изданий, газет, информационных бюллетеней, интерактивных баз данных и баз данных на КД-ПЗУ и ресурсы Интернета. |
A number of cooperation agreements between the Kyrgyz Ministry of Internal Affairs and other States within the CIS (particularly Tajikistan) provide that a State receiving an extradition request may refuse it if it believes that acceptance will result in human rights violations. |
Ряд соглашений о сотрудничестве между министерствами внутренних дел Кыргызской Республики и иностранных государств в рамках СНГ (в частности, с Таджикистаном) предусматривает положения о том, что в выдаче может быть отказано, если запрашиваемая сторона полагает, что его исполнение повлечет за собой нарушение прав человека. |
Only one third of countries are on track in East Asia and the Pacific, Latin America, Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States. |
В этом отношении только одна треть стран в Восточной Азии и Тихом океане, Латинской Америке, Центральной и Восточной Европе, СНГ и государствах Балтии движется по пути в правильном направлении. |
Interregional cooperation can contribute greatly to overcoming these obstacles since many of the opportunities and constraints for the future development of renewable energy resources are common between the CIS member states. |
Значительный вклад в преодоление этих препятствий может внести межрегиональное сотрудничество, поскольку многие из возможностей, связанных с будущим освоением возобновляемых энергоресурсов, и многие из препятствий, способных сдержать этот процесс, являются для государств - членов СНГ общими. |
In this domain Moldova cooperate not only on a global level but also on bilateral level and within the regional organizations such as CoE, Stability Pact for South-Eastern Europe, CIS, GUAM. |
В этой сфере Молдова сотрудничает не только на общемировом уровне, но и на двусторонней основе, а также в рамках таких региональных организаций, как Совет Европы, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, СНГ, ГУАМ. |
the continuation of UNECE activities on Energy Efficiency and Energy Security in the Commonwealth of Independent States (CIS) in cooperation with the Economic Committee of the CIS; |
е) продолжение деятельности ЕЭК ООН по вопросам энергетической эффективности и энергетической безопасности в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) в сотрудничестве с Экономическим комитетом СНГ; |
In 2006-2007, inflationary pressure emerged in the economies in transition owing to higher energy prices, expanding consumer credit and increases in real wages in both South-Eastern Europe and CIS. |
В 2006-2007 годах страны с переходной экономикой стали испытывать давление инфляции как результат роста цен на энергоносители, расширения рынка потребительских кредитов и повышения уровня реальной заработной платы как в странах Юго-Восточной Европы, так и в странах СНГ. |
There is no unique policy model of economic diversification; success can take many different forms, and that applies with full force to the related policy agenda in the CIS. |
Единой модели политики экономической диверсификации не существует; успех в проведении этой политики может принимать множество различных форм, и это относится в полной мере и к соответствующей повестке дня в области политики в странах СНГ. |
Consequently, in the CIS States' trade both with developed market economies and among themselves according to the least costly payment modes are used rarely, if ever. |
Таким образом, при осуществлении государствами СНГ торговли как с развитыми странами с рыночной экономикой, так и между собой наименее дорогостоящие платежные механизмы применяются крайне редко или вообще не применяются. |
Technical assistance in this field helps improve the legal, regulatory and institutional environment for foreign direct investment in the transition economies of central and eastern Europe and the CIS. |
Основным направлением технической помощи в этой области является содействие улучшению правовых, нормативных и институциональных условий для прямых иностранных инвестиций в странах центральной и восточной Европы с переходной экономикой и в странах СНГ. |
Representatives of UNDP Kazakhstan, EC, ECO, EURASEC, IDB, IGC TRACECA, the Intergovernmental Council of Road Administration of CIS, and the Coordinating Transport Meeting of CIS, as well as the private sector, also attended the session. |
В работе совещания участвовали также представители Отделения ПРООН в Казахстане, ЕК, ОЭС, ЕврАзЭС, МБР, МПК ТРАСЕКА, Межправительственного совета дорожников СНГ и Координационно-транспортного совещания СНГ, а также представители частного сектора. |
As a result of virtually stagnant exports within CIS and rapidly growing exports to the rest of the world, the share of exports to non-CIS countries in overall CIS exports surged from 27 per cent in 1991 to 80 per cent in 2000. |
Вследствие фактического застоя в развитии экспорта внутри СНГ и быстрого роста экспорта в другие страны мира доля экспорта в страны, не входящие в СНГ, в общем объеме экспорта стран СНГ возросла с 27 процентов в 1991 году до 80 процентов в 2000 году. |
In the Statute of the Commonwealth of Independent States approved by the Council of Heads of States of the CIS on 22 January 1993, Part IV, Economic Court was mentioned as one of the CIS bodies. |
В Уставе Содружества Независимых Государств, принятом Советом Глав государств СНГ 22 января 1993 года, Экономический Суд был указан в числе органов Содружества. |
In March 1992, the Joint Armed Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS Armed Forces) and the Joint Command of the Allied Forces of the CIS were formed, which included the former USSR Armed Forces (primarily the Soviet Army and the Navy). |
В марте 1992 г. были образованы Объединённые Вооружённые силы Содружества Независимых Государств (ОВС СНГ) и Главное командование ОВС СНГ, в состав которых вошли бывшие Вооружённые Силы СССР (прежде всего, части Советской Армии и Военно-Морского Флота). |