Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The Chiang Mai Initiative Multilateralization Agreement, which strengthens the region's capacity to safeguard against increased risks and challenges in the global economy, is an important step in this direction, but it is limited to the management of liquidity crises. Соглашение об обеспечении многосторонности в рамках Чиангмайской инициативы, повышающее способность региона защитить себя от возросших рисков и проблем в глобальной экономике, является важным шагом в этом направлении, но ограничивается урегулированием кризисов ликвидности.
Outcome indicator 2: Percentage of target local governments that, as a result of UNCDF support, have improved their implementation capacity. Показатель достижения результата 2: Доля целевых местных органов самоуправления, которые благодаря поддержке ФКРООН повысили свою способность принимать конкретные меры
Limit the State's capacity to invest in improving the physical environment of schools, which for the most part are in an obvious state of disrepair ограничивают способность государства осуществлять инвестиции в улучшение материально-технической базы школ, большая часть из которых явно находится в плачевном состоянии;
While some overlaps and diverging priorities were noted, the meetings illustrated the capacity of the United Nations to play a leadership role and engage other development partners, including in their interaction with outside actors, such as the Group. Несмотря на отмечавшиеся дублирование действий и различия в приоритетах, эти встречи продемонстрировали способность Организации Объединенных Наций играть ведущую роль и привлекать других партнеров, в том числе в процессе их взаимодействия с внешними участниками, такими как Группа.
Such specialization would make the economies of the region more vulnerable to external shocks and add to the volatility of domestic macroeconomic aggregates such as investment, thus hobbling the economies' capacity to grow, generate productive employment and reduce inequality. Такая специализация может сделать экономику стран региона более уязвимой перед внешними потрясениями и повысить нестабильность таких внутренних макроэкономических факторов, как инвестирование, что подорвет способность экономики к росту, созданию продуктивных рабочих мест и уменьшению неравенства.
Improves women's health and status, and therefore their capacity to contribute to the establishment of gender-equitable social relations politically, economically, socially and culturally Улучшает состояние здоровья и положение женщин и, следовательно, повышает их способность вносить вклад в установление равноправных общественных отношений в политическом, экономическом, социальном и культурном плане
Its objectives are as follows: to relieve suffering caused by natural disasters or human conflict; to promote peace and understanding based upon mutual tolerance and respect; and to strengthen people's capacity to help themselves. Ее цели заключаются в следующем: облегчать страдания, причиняемые стихийными бедствиями или человеческими конфликтами; содействовать установлению мира и взаимопонимания на основе взаимной терпимости и уважения; а также укреплять способность людей помогать самим себе.
The goal should be to maximize the positive economic impact of mining while minimizing its negative environmental and social impacts, reinforcing the capacity of producing countries to benefit from their natural resources in the long term. Цель должна состоять в том, чтобы максимально увеличить позитивное экономическое воздействие горнодобывающей деятельности при одновременном сведении до минимума ее негативного экологического и социального воздействия, укрепляя способность производящих стран извлекать долговременную пользу из своих природных ресурсов.
The capacity to develop funding proposals for projects and pilot projects; с) способность разрабатывать предложения о финансировании для проектов и экспериментальных проектов;
Producers and consumers have also adopted patterns of production and consumption that do not take into account the planet's available resources, growing population and assimilative capacity for emissions. Кроме того, как производители, так и потребители применяют такие модели производства и потребления, в которых не учитываются имеющиеся ресурсы, растущая численность населения и ассимилирующая способность нашей планеты.
Reports indicated that the adaptive capacity of some species in polar regions had diminished as a result of decades of ozone depletion, with type B ultraviolet radiation having a greater impact in the Antarctic than in the Arctic. Согласно докладам, в результате десятилетий истощения озонового слоя уменьшилась адаптивная способность ряда видов в полярных регионах, причем ультрафиолетовое излучение типа В оказывает более значительное воздействие в Антарктиде по сравнению с Арктикой.
As part of the drive for process excellence UNOPS will further harness its ability to provide efficient and effective operational capacity through transactional or support services, internally as well as externally. В целях повышения эффективности рабочего процесса ЮНОПС будет продолжать укреплять свою способность предоставлять эффективный и действенный оперативный потенциал для оказания операционных и вспомогательных услуг как внутри организации, так и за ее пределами.
The report also called for United Nations entities to improve their ability to contribute to the further development of SEEA, including programmatic support for institutions in developing economies to improve their capacity to collect, organize, interpret and communicate relevant data. В докладе также содержится призыв, обращенный к структурам Организации Объединенных Наций улучшать способность вносить свой вклад в дальнейшее развитие СЭЭУ, включая программную поддержку учреждений развивающихся стран с целью укрепить их потенциал по сбору, обработке, интерпретации и передаче относящихся к этой сфере данных.
In fact, transport routes with poor infrastructure and weak transit transport capacity run counter to the transnational corporation (TNC) strategy of globally outsourcing operations when this improves their competitive edge. Действительно, плохая инфраструктура транспортных маршрутов, низкая пропускная способность транзитного транспорта идут вразрез со стратегией транснациональных корпораций (ТНК), предусматривающей использование субподрядных операций в глобальном масштабе в тех случаях, когда это позволяет повысить конкурентоспособность.
Social protection should not only be responsive to crisis, it should ideally strengthen the ability and capacity of all communities to meet their own needs over time. Системы социальной защиты не только должны реагировать на кризис, но и, в идеальном случае, повышать способность всего населения с течением времени удовлетворять собственные потребности.
First, it must have the basic capacity to carry out core functions at the country level, with Headquarters and regional support as necessary. Во-первых, она должна иметь базовую способность осуществлять ключевые функции на страновом уровне, при поддержке со стороны Центральных учреждений и региональной поддержке, если это необходимо.
In addition, conclusions adopted by the Republika Srpska National Assembly in mid-February demonstrated a lack of readiness to accept constitutional changes that would boost the authority and effectiveness of State institutions and enhance the capacity of Bosnia and Herzegovina to take part in Euro-Atlantic integration. Кроме того, выводы, принятые Национальной скупщиной Республики Сербской в середине февраля, продемонстрировали отсутствие готовности принять конституционные изменения, которые существенно усилили бы полномочия и эффективность государственных институтов и повысили бы способность Боснии и Герцеговины участвовать в евроатлантической интеграции.
The capacity of the Government of Liberia to implement effective border controls on land, along the coast and at the airports and ports of Liberia remains a source of concern. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства Либерии эффективно контролировать свои границы на суше, вдоль побережья, а также в аэропортах и морских портах Либерии.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that, while the link between chemicals management, poverty reduction and sustainable development was receiving the needed attention, capacity to control and handle chemicals was lacking. Одна представительница, выступавшая от имени группы стран, сказала, что, хотя связь между регулированием химических веществ, снижением уровня бедности и устойчивым развитием получает необходимое внимание, способность контролировать химические вещества и обеспечивать их применение оставляет желать лучшего.
Rules regarding forest use, the degree to which they are enforced and the capacity of key actors to frame, implement and renegotiate rules are critically important. Исключительно важное значение имеют правила, регулирующие использование лесных ресурсов, степень их выполнения и способность основных участников определять, осуществлять и изменять правила.
This phrase should not be seen as a limitation, but rather as an obligation for States parties to assess the capacity of the child to form an autonomous opinion to the greatest extent possible. Эта фраза должна рассматриваться не как ограничение, а скорее как обязанность государств-участников оценивать способность ребенка в максимально возможной степени самостоятельно формулировать мнения.
Maturity is difficult to define; in the context of article 12, it is the capacity of a child to express her or his views on issues in a reasonable and independent manner. Понятие зрелости с трудом поддается определению; в контексте статьи 12 это - способность ребенка внятно и самостоятельно выражать свои взгляды по тем или иным вопросам.
On the demand side, Jamaica's capacity to absorb loans has been retarded by its already high debt burden and the consequent limit in fiscal space for social expenditure. Что касается спроса, то способность Ямайки осваивать получаемые займы несколько сузилась в силу уже образовавшейся огромной внешней задолженности и лимитирования в связи с этим финансовых задолженностей для социальных нужд.
Global demand for natural resources for industrial production and consumption is outpacing the renewal and assimilative capacities of the natural environment and the capacity of governments to manage pollution and wastes. Темпы роста глобального спроса на природные ресурсы для обеспечения промышленного производства и потребления опережают способность восстановления и ассимиляции природной среды и способность правительств регулировать загрязнения и отходы.
The capacity of MONUSCO to protect civilians and to implement other core elements of its mandate is dependent on the availability of the necessary resources, in particular the number of military helicopters available to the Mission. Способность МООНСДРК защищать гражданское население и выполнять другие ключевые элементы своего мандата зависит от наличия необходимых ресурсов, в частности от количества имеющихся у Миссии военных вертолетов.