Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
There was strong biological support for the use of a threshold to represent the detoxification capacity of the tree. Имеются убедительные биологические данные в пользу применения пороговой величины, которая отражает способность дерева к нейтрализации токсического воздействия.
Its capturing capacity was about 2,5 t/h of CO2. Ее улавливающая способность равна примерно 2,5 т/ч СО2.
Of course, growth has been fuelled in part by ongoing investments in the infrastructure, giving operators the confidence to invest in carrying capacity. Конечно, отчасти рост стимулируется продолжающимися инвестициями в инфраструктуру, что придает операторам уверенности при инвестировании в пропускную способность.
Their capacity to deal with complex cases is an issue that the Government is keen to address. Их способность рассматривать сложные дела представляет собой проблему, которую правительство стремится решить.
The income, earning capacity, property and financial resources of parties and commitments to support themselves and others. Уровень доходов, способность приносить доход, имущество и финансовые ресурсы сторон и обязательства в отношении содержания их самих и других лиц.
Policy space and the capacity to implement national development strategies are thus essential to foster policy coherence in programme countries. Поэтому для содействия согласованности политики в странах осуществления программ важное значение имеют политическое пространство и способность осуществлять национальные стратегии развития.
This scheme enhances active learning capacity of students, and works in conjunction with food production and nutrition education initiatives in schools. Эта программа повышает способность учащихся активно усваивать знания и осуществляется в комплексе с инициативами по организации в школах обучения по вопросам производства продовольствия и рационального питания.
Insufficient funding of the Commissioner's activities would undermine capacity to fulfil the Commissioner's mandate. Ведь ограниченность ресурсов, выделяемых комиссару, подрывает его способность выполнять свой мандат.
It was also designed to ensure that the Government of Georgia would retain the capacity to continue the work. Он также призван обеспечить, чтобы правительство Грузии сохраняло способность продолжать работу.
The capacity to regulate effectively does not only depend on the institution itself, but is embedded in the broader context. Способность к эффективному регулированию не только зависит от самого учреждения, но и определяется более широким контекстом.
In 120 days our economy had recovered the capacity to grow and create employment with greater strength than ever. Через 120 дней наша экономика восстановила свою способность к росту и созданию рабочих мест с еще большей силой, чем ранее.
Canada's Pacific integrated commercial fisheries initiative included traceability elements that were intended to bolster its capacity to trace fish products from harvest to consumption. Комплексная инициатива Канады в отношении тихоокеанских коммерческих промыслов включает элементы отслеживаемости, которые призваны повысить способность страны отслеживать путь рыбной продукции от добычи до потребления.
The capacity to establish and guarantee the rule of law is a key component in the development of a country. Способность установить и гарантировать верховенство права является одним из ключевых компонентов развития страны.
Proper implementation and effective enforcement of those standards and norms significantly enhance a State's capacity to successfully combat terrorism. Надлежащее применение и эффективное обеспечение выполнения этих стандартов и норм значительно повышает способность государства успешно бороться с терроризмом.
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения.
Rural women's limited access to education and information has also negatively impacted on their capacity to organize. Ограниченный доступ сельских женщин к образованию негативно влияет на их способность в плане организации.
Such activities had enhanced the capacity of authorities to identify persons in need of international protection and refer them to UNHCR. Такая деятельность повысила способность властей выявлять лиц, нуждающихся в международной защите, и передавать их УВКБ.
Its capacity to deliver basic services, foster security and promote the rule of law and human rights remains weak. Остается слабой его способность обеспечить базовые услуги, безопасность и верховенство права.
The capacity of many institutions of Government to uphold the rule of law and to promote and protect human rights is weak. Способность многих институтов государственного управления обеспечивать верховенство права и поощрение и защиту прав человека очень слаба.
UNHCR had improved its emergency response capacity and was working to improve its deployment mechanisms. УВКБ укрепило свою способность реагировать на чрезвычайные ситуации и стремится к совершенствованию своих механизмов развертывания.
Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны.
This process has raised UNHCR's capacity to work with communities to develop solutions and to address identified protection gaps. Это повысило способность УВКБ в сотрудничестве с общинами заниматься поиском решений и решать проблемы, порожденные пробелами в защите.
However, outdated institutional structures impair the capacity of the Council to face the challenges posed by such an expanding and increasingly complex agenda. Однако устаревшие институциональные структуры ослабляют способность Совета противостоять трудностям, вызванным таким расширением и усложнением повестки дня.
We know from grim experience the capacity of high-powered weapons to destabilize communities when these weapons fall into the wrong hands. На основе печального опыта нам знакома способность оружия большой мощности дестабилизировать положение в общинах, когда такое оружие попадает не в те руки.
The capacity of the Council to react promptly to human rights violations will thus be compromised. Таким образом, ставится под угрозу способность Совета оперативно реагировать на нарушения прав человека.