Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
While the principles are generally accepted, the political will, and more importantly, the capacity to implement them are often lacking. Хотя эти принципы являются общепризнанными, политическая воля и, что еще более важно, способность претворять их в жизнь зачастую отсутствуют.
Reference was made in that connection to the need for taking into account the absorptive capacity of developing countries, as well as their priority needs. В этой связи упоминалась необходимость учитывать абсорбирующую способность развивающихся стран, а также их приоритетные потребности.
Especially important is the capacity of a given methodology to yield good results relatively free from analyst bias in a situation without market signals. Особое значение имеет способность той или иной данной методологии приносить хорошие результаты в относительной степени без субъективного отношения исследователя в ситуации, когда рыночные сигналы отсутствуют.
However, the rising concentration of greenhouse gases indicates that, due to anthropogenic activities, emissions have exceeded the absorptive capacity of the sinks. Однако повышающийся уровень концентрации парниковых газов свидетельствует о том, что вследствие антропогенной деятельности масштабы выбросов превышают поглощающую способность этих факторов.
In some places, organized crime has grown so strong that its strength puts into question the capacity of Governments to function in the interest of all citizens. В некоторых странах организованная преступность получила такое развитие, что ее мощь ставит под вопрос способность правительства функционировать в интересах всех граждан.
The exercise of these rights consists not only in the freedom to carry out legal transactions but also the capacity to have them enforced through the judicial system. Осуществление этих прав включает не только возможность совершать юридические действия, но и способность отстаивать их в судебном порядке.
They have shown their capacity to adapt to the new environment and to develop concepts and programmes relevant to the present needs of the developing countries. Они доказали свою способность адаптироваться к новой обстановке и разрабатывать концепции и программы, отражающие ныне существующие потребности развивающихся стран.
Differences are reported in areas such as target groups, availability of centres on environmental education and/or climate change and capacity to design and implement plans and strategies. Различия в сообщениях касаются таких областей, как целевые группы, наличие центров просвещения по вопросам окружающей среды и/или изменения климата и способность разрабатывать и осуществлять планы и стратегии.
Give their number and total output capacity - outflow Указать их число и общую пропускную способность при отборе газа
Thus, the capacity of societies to develop economically is being handicapped for decades by our current failure to eliminate malnutrition and anaemia in both children and adults. Таким образом, непринятие нами мер для искоренения недоедания и анемии среди как детей, так и взрослых ограничивает на десятилетия способность государств экономически развиваться.
This includes the capacity to adapt technology to the needs of developing economies as well as advantages deriving from R&D activities, especially in the newly industrializing economies. Этот опыт включает способность адаптировать технологию к потребностям развивающихся стран, а также использовать выгоды, получаемые в результате проведения исследований и научных разработок, особенно в новых промышленно развитых странах.
(b) Make better use of its capacity to alert the international community of impending conflicts; Ь) более эффективно использовала способность НПО предупреждать международное сообщество о надвигающихся конфликтах;
The flexibility associated with female time and effort appears to have played an important role in this process, enhancing the capacity of businesses to adapt to changing market conditions. По-видимому, возможности гибкого использования женского труда и времени сыграли важную роль в данном процессе, повышая способность предприятий адаптироваться к меняющимся рыночным условиям.
This continuing institutional crisis has also eroded public confidence in the capacity and willingness of the authorities to solve the pressing economic and social problems facing the country. Этот продолжающийся институциональный кризис также подрывает веру общественности в способность и желание властей решать неотложные экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной.
With the present military force, the United Nations retains a capacity to respond to emergency security needs and continues to assist in the implementation of residual military tasks. При нынешней численности военного компонента Организация Объединенных Наций сохраняет способность решать неотложные задачи по обеспечению безопасности и продолжает содействовать осуществлению военных задач.
The high persistence of these substances and their capacity to accumulate in the soil may lead to long-term contamination of the products of animal husbandry and agriculture. Высокая устойчивость указанных веществ и их способность к накоплению в почве может привести к долговременному загрязнению продукции животноводства и растениеводства.
the capacity for inquiry, research, abstract logical thinking, inductive and deductive reasoning, and critical analysis; способность к ведению исследовательской работы, абстрактному логическому мышлению, использованию методов индукции и дедукции и к критическому анализу;
The major constraint on the rail links with Chile is the limited capacity of railways, partly due to limited availability of wagons. Главная проблема, препятствующая развитию железнодорожных перевозок через Чили, - это низкая провозная способность железных дорог, отчасти обусловленная нехваткой вагонов.
l. Number of tracks International combined transport lines must provide high capacity and allow for precise timing of operation. Линии международных комбинированных перевозок должны иметь высокую пропускную способность и обеспечивать точное соблюдение графиков движения.
As the Project progressed, in early 1999 the projected capacity increased to 1,280 billion bits (1.28 terabits) per second. По мере осуществления проекта в начале 1999 года прогнозируемая пропускная способность возросла до 1280 млрд. битов (1,28 терабитов) в секунду.
The capacity of Governments to transform underlying structural problems in order to permit sustainable economic growth depends in particular on reducing the burden of external debt. Способность правительств преодолевать фундаментальные структурные проблемы в целях создания условий для устойчивого экономического роста зависит, в частности, от уменьшения бремени внешней задолженности.
Therefore, it is prudent to conserve the entire biodiversity as a precautionary measure for preserving the sink capacity of dryland vegetation. Поэтому в качестве меры предосторожности следует сохранять биоразнообразие в полном объеме, чтобы предохранить абсорбционную способность растительности засушливых районов.
The long-term impact will depend on a variety of factors, including the capacity of each country to respond to the new trading opportunities and to overcome constraints. Долгосрочное влияние будет зависеть от целого ряда факторов, включая способность каждой страны использовать новые торговые возможности и преодолеть трудности.
Permanent traffic impediments are the inadequate carrying capacity of many road sections, especially on the approaches to major cities, and city streets and crossroads. Постоянными помехами движению транспорта являются недостаточная пропускная способность ряда участков автомобильных дорог, особенно на подходах к крупным городам, а также городских улиц и перекрестков.
Parameters describing the capacity of railway infrastructures were calculated in a recent study on the "feasibility of the development of the (Tirreno-Brennero) multimodal corridor". Параметры, характеризующие пропускную способность железнодорожных инфраструктур, были рассчитаны в ходе недавно проведенного исследования на тему "Технико-экономическое обоснование развития коридора смешанных перевозок (Тиррено-Бреннеро)".