Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The Special Rapporteur contends that the Government's capacity to accommodate democracy, pluralism and gender equality is seriously undermined by the repression of activities that advance this dialogue. По мнению Специального докладчика, способность правительства развивать демократию, плюрализм и гендерное равенство оказывается серьезным образом подорвана в результате подавления деятельности в развитие этого диалога.
Confidence-building measures focusing on military constraint are designed to limit the capacity of parties for offensive (and especially, surprise) military attacks. Меры укрепления доверия, сфокусированные на военной лимитации, призваны ограничить способность сторон к наступательным (и особенно внезапным) военным действиям.
They therefore required assistance to enable them to transform their economic structure, build productive capacity and infrastructure and enhance their long-term resilience to internal and external shocks. В этой связи они нуждаются в помощи, которая позволит им изменить структуру экономики, создать продуктивный потенциал и инфраструктуру и укрепить их способность в долгосрочной перспективе противостоять внутренним и внешним потрясениям.
The Member States argued that EOD capacity is an organic part of deployed units and it is better to maintain this ability for changing situations. Государства-члены утверждали, что возможности по обезвреживанию боеприпасов являются неотъемлемым элементом развертываемых подразделений и что лучше сохранять эту способность на случай изменения обстановки.
Other delegations observed that a lack of monitoring, control and surveillance capacity affected the ability of some States to regulate activities in their exclusive economic zone. Прочие делегации отметили, что отсутствие потенциала мониторинга, контроля и наблюдения подрывает способность ряда государств регулировать деятельность в их исключительных экономических зонах.
Such absorptive capacity is defined by the availability of a wide range of skills and expertise and of material and non-material infrastructure. Такая способность к освоению новых технологий определяется наличием широкого спектра навыков, специальных знаний, а также материальной и нематериальной инфраструктуры.
We have established the South American Council of Economy and Finance, reflecting our capacity to encourage dialogue and establish consensus to the benefit of all. Мы учредили Южноамериканский экономический и финансовый совет, который отражает нашу способность содействовать диалогу и формированию консенсуса на благо всех.
The benefits from stable funding would be reflected in particular in the reform process, which strengthens the Agency's capacity to manage the complex challenges that it faces. Выгоды от стабильного финансирования будут отражаться, в частности, в процессе реформ, который укрепляет способность Агентства управлять решением сложных проблем, с которыми оно сталкивается.
The United Nations country team will maintain its capacity to provide the current levels of support, through continued availability of financial resources from international partners Страновая группа Организации Объединенных Наций сохранит свою способность оказывать поддержку в нынешнем объеме, обеспечив дальнейшее предоставление финансовых ресурсов международными партнерами
The system would improve the recording of fuel transactions, optimize the fuel management capacity in field operations and mitigate waste and loss by enhancing control and visibility. Данная система позволит улучшить учет операций с топливом, оптимизировать способность контролировать расход топлива в полевых операциях и уменьшить потери за счет улучшения контроля и повышения транспарентности.
The regulatory burden directly impacts the costs of companies, and therefore their profits and their capacity to expand and hire employees. Регулятивное бремя непосредственно влияет на издержки компаний и, следовательно, на их прибыли, а также на их способность расширяться и нанимать работников.
Small island developing States are very vulnerable to climate change impacts and have low adaptive capacity; they should therefore be given particular attention. Малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы перед воздействием изменения климата и имеют низкую способность к адаптации; в связи с этим им необходимо уделять особое внимание.
The Mission needs to enhance its capacity to manage facilities, including establishing a preventive maintenance programme Миссии необходимо укрепить свою способность осуществлять эксплуатацию зданий, в том числе разработать программу превентивного технического обслуживания
The humanitarian affairs segment demonstrated the Council's capacity to react quickly to topical issues, including South Sudan and the current emergency situation in the Horn of Africa. Сегмент, посвященный рассмотрению гуманитарных вопросов, продемонстрировал способность Совета оперативно реагировать на актуальные вопросы, включая Южный Судан и нынешнюю чрезвычайную ситуацию на Африканском Роге.
There can be no doubt that involvement in an armed conflict does not and cannot impair the capacity of a State to conclude treaties. Не может быть никаких сомнений в том, что вовлеченность в вооруженный конфликт не ослабляет и не может ослаблять способность государства заключать договоры.
There were matters of applicable law that were not dependent on the parties' choice, including the parties' capacity to enter into a transaction. Есть вопросы применяемого права, которые не зависят от выбора сторон, включая способность сторон заключать сделку.
"3.1.2.9. maximum load capacity at rolling circumference;" "3.1.2.9 максимальная несущая способность на окружности качения".
These are in addition to financial constraints that have limited the Government's capacity to provide basic services for the population and meet the demands of the Army. Помимо этого, наблюдаются финансовые проблемы, которые ограничивают способность правительства предоставлять основные услуги населения и удовлетворять потребности армии.
Number of countries with policies or programmes that build the capacity of children and of adolescents to engage in civic action (volunteerism, community development and peaceful resolution of conflict). Число стран, имеющих политику или программы, которые укрепляют способность детей и подростков участвовать в гражданских мероприятиях (добровольческая деятельность, развитие общины и мирное урегулирование конфликтов).
Therefore, the availability of such services, and their capacity to cope with increasing demand, are critical to the success of programmes in promoting social integration and reducing poverty. Поэтому наличие таких услуг и их способность справляться с растущим спросом имеют решающее значение для успеха программ поощрения социальной интеграции и сокращения масштабов нищеты.
It also shows that unanticipated health shocks produce significant reductions in socio-economic status because they reduce a person's capacity to work and lead to income losses. Он также показывает, что непредвиденные потрясения в плане здоровья приводят к существенному снижению социально-экономического статуса, поскольку они ослабляют способность человека работать и приводят к потерям доходов.
(c) The ability to serve in an independent, individual capacity. с) способность выступать в независимом личном качестве.
Second, it noted that in the humanitarian sphere the cluster approach has helped to address sectoral gaps, fostered stronger leadership, and improved preparedness and surge capacity. Во-вторых, Группа отметила, что в гуманитарной области благодаря кластерному подходу преодолевались секторальные пробелы, укреплялось руководство и повышались подготовленность и способность напрягать силы в нужный момент.
During 2010, the UNIDO International Centre for Hydrogen Energy Technologies (ICHET) has demonstrated a capacity and potential to facilitate UNIDO technology transfer, project development and funds mobilization activities. На протяжении 2010 года Международный центр водородных энерготехнологий (НЦВЭ) ЮНИДО демонстрировал готовность и способность содействовать мероприятиям ЮНИДО, связанным с передачей технологии, разработкой проектов и мобилизацией средств.
By delivering the needed capacity to permit such Internet usage at more affordable costs, these projects may well catalyse this new demand. Обеспечивая требуемую пропускную способность, позволяющую пользоваться Интернетом по более доступным ставкам, эти проекты вполне могут стать катализатором такого нового спроса.