| Scientific and technical knowledge and a capacity for innovation are only part of the equation. | Научно-технические знания и их способность создавать нововведения - это лишь часть уравнения. |
| The capacity of focal points to formulate projects and conduct negotiations with national and international organizations should be strengthened. | Нужно усилить способность координационных центров к разработке проектов и ведению переговоров с национальными и международными организациями. |
| Therefore, the vulnerability concept implies a comparatively weaker capacity to cope with external shocks, hazards, contingencies and etc. | Таким образом, концепция уязвимости подразумевает сравнительно более слабую способность противостоять внешним потрясениям, опасностям, случайностям и т.д. |
| Mr. Paolillo: We have underestimated the capacity of terrorism to surreptitiously infiltrate our borders and our cities. | Г-н Паолильо: Мы недооценивали способность терроризма тайно проникать через наши границы и внедряться в наши города. |
| It is evidence of the capacity of the Security Council to face new challenges as long as the necessary political will exists. | Она подтверждает способность Совета Безопасности противостоять новым угрозам и решать сложные задачи при наличии необходимой политической воли. |
| To do otherwise would undermine his capacity to deliver results. | В противном случае это подорвало бы его способность обеспечивать результаты. |
| Impregnation of carbons with sulphur, iodine or chlorine can increase the reactivity and capacity of sorbents. | Импрегнирование угля серой, йодом или хлором может повысить его активность и поглощающую способность. |
| The deterrent capacity of justice is the primary key to the prevention of crimes against the civilian population. | Способность правосудия оказывать сдерживающее воздействие имеет критически важное значение в деле предотвращения преступлений против гражданского населения. |
| Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. | Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
| Soils have a large capacity for heavy metal storage due to adsorption to organic material. | Способность почв накапливать большие количества тяжелых металлов объясняется их адсорбцией в органическом материале. |
| In recent years, regional organizations too have demonstrated their commitment and their capacity to manage major crises. | В последние годы и региональные организации тоже демонстрируют свою приверженность этому делу и свою способность справляться с серьезными кризисами. |
| The capacity of all human beings to enjoy rights tolerates no exception. | Способность всех людей пользоваться правами не имеет никаких исключений. |
| Ireland's capacity to give mutual assistance is not limited to countries which are parties to the above conventions. | Способность Ирландии оказывать на взаимной основе помощь не ограничивается странами, которые являются участниками вышеуказанных конвенций. |
| Basic education develops capacity to learn and to process information. | Базовое образование развивает способность к обучению и обработке информации. |
| Lack of donor funds should not limit the capacity to provide health and education services to the world's poorest peoples. | Отсутствие донорских средств не должно ограничивать способность оказывать услуги в области здравоохранения и образования беднейшим народам мира. |
| Other factors remaining equal, this indicates no substantial deterioration in household purchasing power and consumption capacity. | С учетом неизменности других факторов это свидетельствует о том, что покупательная и потребительская способность домашних хозяйств не претерпевает серьезного ухудшения. |
| The investigation and trial have been considered a test of the political will and capacity of Guatemalan judicial authorities to ensure due process. | Расследование и судебный процесс рассматривались как тест на политическую волю и способность гватемальских судебных органов обеспечить должный процесс. |
| Absorptive capacity will depend on many of the issues outlined earlier, including learning cycles, basic levels of education and technological literacy. | Способность освоить их зависит от многих изложенных выше факторов, включая циклы обучения, базовые уровни образования и техническую грамотность. |
| There is little or no faith in the capacity of the judicial system to dispense justice. | Люди мало верят или совсем не верят в способность судебной системы отправлять правосудие. |
| Our capacity to fight HIV/AIDS and poverty becomes questionable, especially within the time frame we have set for ourselves. | Наша способность вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и нищетой подвергается сомнению именно из-за сроков, которые мы для себя установили. |
| The advantages of this system are that it would, over the year, enhance Secretariat capacity to monitor compliance of resolution 1343. | Преимущество этой системы состоит в том, что она в течение года повысила бы способность Секретариата следить за осуществлением резолюции 1343. |
| The capacity to adjust to new conditions is crucial for the future role of the United Nations. | Способность адаптироваться к новым условиям имеет важнейшее значение для будущей роли Организации Объединенных Наций. |
| The destructive capacity of nuclear weapons cannot be limited in time or space. | Разрушительная способность ядерного оружия не может быть ограничена ни во времени, ни в пространстве. |
| There was also a need for the Secretariat to assess its capacity to manage more efficiently the liquidation of missions. | Кроме того, Секретариату необходимо оценить свою способность обеспечивать более эффективное управление процессом ликвидации имущества. |
| Health and education are therefore important contributors to and significant factors in determining earnings capacity and personal development. | Поэтому здравоохранение и образование - важные составные элементы и существенные факторы, определяющие способность людей зарабатывать и реализовывать свой личный потенциал. |