Scientific and technical knowledge and a capacity for innovation are only part of the equation. |
Научно-технические знания и их способность создавать нововведения - это лишь часть уравнения. |
The capacity of focal points to formulate projects and conduct negotiations with national and international organizations should be strengthened. |
Нужно усилить способность координационных центров к разработке проектов и ведению переговоров с национальными и международными организациями. |
Therefore, the vulnerability concept implies a comparatively weaker capacity to cope with external shocks, hazards, contingencies and etc. |
Таким образом, концепция уязвимости подразумевает сравнительно более слабую способность противостоять внешним потрясениям, опасностям, случайностям и т.д. |
Mr. Paolillo: We have underestimated the capacity of terrorism to surreptitiously infiltrate our borders and our cities. |
Г-н Паолильо: Мы недооценивали способность терроризма тайно проникать через наши границы и внедряться в наши города. |
It is evidence of the capacity of the Security Council to face new challenges as long as the necessary political will exists. |
Она подтверждает способность Совета Безопасности противостоять новым угрозам и решать сложные задачи при наличии необходимой политической воли. |
To do otherwise would undermine his capacity to deliver results. |
В противном случае это подорвало бы его способность обеспечивать результаты. |
Impregnation of carbons with sulphur, iodine or chlorine can increase the reactivity and capacity of sorbents. |
Импрегнирование угля серой, йодом или хлором может повысить его активность и поглощающую способность. |
The deterrent capacity of justice is the primary key to the prevention of crimes against the civilian population. |
Способность правосудия оказывать сдерживающее воздействие имеет критически важное значение в деле предотвращения преступлений против гражданского населения. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. |
Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
Soils have a large capacity for heavy metal storage due to adsorption to organic material. |
Способность почв накапливать большие количества тяжелых металлов объясняется их адсорбцией в органическом материале. |
In recent years, regional organizations too have demonstrated their commitment and their capacity to manage major crises. |
В последние годы и региональные организации тоже демонстрируют свою приверженность этому делу и свою способность справляться с серьезными кризисами. |
The capacity of all human beings to enjoy rights tolerates no exception. |
Способность всех людей пользоваться правами не имеет никаких исключений. |
Ireland's capacity to give mutual assistance is not limited to countries which are parties to the above conventions. |
Способность Ирландии оказывать на взаимной основе помощь не ограничивается странами, которые являются участниками вышеуказанных конвенций. |
Basic education develops capacity to learn and to process information. |
Базовое образование развивает способность к обучению и обработке информации. |
Lack of donor funds should not limit the capacity to provide health and education services to the world's poorest peoples. |
Отсутствие донорских средств не должно ограничивать способность оказывать услуги в области здравоохранения и образования беднейшим народам мира. |
Other factors remaining equal, this indicates no substantial deterioration in household purchasing power and consumption capacity. |
С учетом неизменности других факторов это свидетельствует о том, что покупательная и потребительская способность домашних хозяйств не претерпевает серьезного ухудшения. |
The investigation and trial have been considered a test of the political will and capacity of Guatemalan judicial authorities to ensure due process. |
Расследование и судебный процесс рассматривались как тест на политическую волю и способность гватемальских судебных органов обеспечить должный процесс. |
Absorptive capacity will depend on many of the issues outlined earlier, including learning cycles, basic levels of education and technological literacy. |
Способность освоить их зависит от многих изложенных выше факторов, включая циклы обучения, базовые уровни образования и техническую грамотность. |
There is little or no faith in the capacity of the judicial system to dispense justice. |
Люди мало верят или совсем не верят в способность судебной системы отправлять правосудие. |
Our capacity to fight HIV/AIDS and poverty becomes questionable, especially within the time frame we have set for ourselves. |
Наша способность вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и нищетой подвергается сомнению именно из-за сроков, которые мы для себя установили. |
The advantages of this system are that it would, over the year, enhance Secretariat capacity to monitor compliance of resolution 1343. |
Преимущество этой системы состоит в том, что она в течение года повысила бы способность Секретариата следить за осуществлением резолюции 1343. |
The capacity to adjust to new conditions is crucial for the future role of the United Nations. |
Способность адаптироваться к новым условиям имеет важнейшее значение для будущей роли Организации Объединенных Наций. |
The destructive capacity of nuclear weapons cannot be limited in time or space. |
Разрушительная способность ядерного оружия не может быть ограничена ни во времени, ни в пространстве. |
There was also a need for the Secretariat to assess its capacity to manage more efficiently the liquidation of missions. |
Кроме того, Секретариату необходимо оценить свою способность обеспечивать более эффективное управление процессом ликвидации имущества. |
Health and education are therefore important contributors to and significant factors in determining earnings capacity and personal development. |
Поэтому здравоохранение и образование - важные составные элементы и существенные факторы, определяющие способность людей зарабатывать и реализовывать свой личный потенциал. |