As longline and industrial fishing technology developed, it allowed a rapid expansion of fishing capacity that far exceeded the reproductive capacity of the targeted fish stocks. |
С развитием технологии ярусного и промышленного лова появилась возможность быстрого расширения промысловых мощностей, которые намного превосходят воспроизводительную способность рыбных запасов, являющихся их объектом. |
The Chinese Government interprets "legal capacity" in the Convention as "legal capacity for rights". |
Китайское правительство трактует содержащийся в Конвенции термин «правоспособность» как «законную способность пользоваться правами». |
Additionally, capacity of the network as a whole is significantly influenced by the fact that inland waterways are constructed to very different specifications with marked differences in capacity. |
Кроме того, на пропускную способность всей сети существенно влияет то обстоятельство, что строительство внутренних водных путей осуществляется в соответствии с далеко не одинаковыми техническими требованиями, обусловливающими очевидные различия в пропускной способности. |
High capacity charges place a burden on the contracting authority's purchasing capacity and increase the risk of default or repudiation of the agreement, for instances on grounds of public interest. |
Значительные сборы за наличие мощностей возлагают соответствующее бремя на покупательную способность органа, выдавшего подряд, и увеличивают риск неисполнения или аннулирования соглашения, например, по соображениям общественного интереса. |
Deforestation converts forest into carbon dioxide, reduces the vegetation's carbon-storage capacity and reduces the water-holding capacity of the soil, thus inducing land degradation. |
Обезлесение превращает лес в углекислый газ, снижает потенциал растительности по хранению углерода и водоудерживающую способность почвы, вызывая тем самым деградацию земель. |
The capacity of having labour rights and bearing responsibilities (labour legal capacity) shall be recognised equally for all nationals of the Republic of Armenia. |
Способность обладания трудовыми правами и несения трудовых обязанностей (трудовая правоспособность) в равной мере признается для всех граждан Республики Армения. |
Every child acquires civil capacity (the capacity to have civil rights and to fulfil obligations under article 16 of the Civil Code) upon birth. |
Каждый ребенок с момента появления на свет приобретает гражданскую правоспособность (способность иметь гражданские права и исполнять обязанности согласно статье 16 Гражданского кодекса Республики Беларусь). |
A country's "productive capacity" is defined as its capacity to produce goods and services to enable it to grow and diversify its production. |
Под «производственным потенциалом» понимается способность той или иной страны производить товары и услуги для обеспечения роста и диверсификации своей производимой продукции. |
The national police's capacity to control incidents of public disorder through its rapid intervention capacity is also severely hampered by lack of training, personnel and equipment. |
Способность национальной полиции реагировать на случаи общественных беспорядков, используя свой потенциал быстрого вмешательства, также серьезно ограничивается отсутствием соответствующей подготовки, персонала и техники. |
The extension of State authority and the Government's capacity to deliver basic services have improved, although challenges persist in addressing infrastructure needs, and the capacity of local government officials to administer effectively remains limited. |
Были достигнуты успехи в деле распространения государственной власти и усиления способности правительства оказывать базовые услуги, хотя сохраняются трудности, обусловленные слабостью инфраструктуры, а способность местных чиновников обеспечивать эффективное управление по-прежнему носит ограниченный характер. |
Inadequate professional capacity in this specific area would undermine the investment made in strengthening the Mission's overall capacity, and weaken its ability to provide appropriate and effective support in the implementation of the political agreements. |
Нехватка специалистов в этой конкретной области может негативно сказаться на усилиях по укреплению общего потенциала Миссии и ограничить ее способность обеспечивать надлежащую и эффективную поддержку в осуществлении политических соглашений. |
Nevertheless, there are some external factors affecting successful cooperation, such as the absorptive capacity of partner countries in terms of readiness and capacity of personnel, policy, regulation and budget. |
Тем не менее существуют некоторые внешние факторы, влияющие на успешное сотрудничество, такие как способность освоения средств стран-партнеров, которая зависит от готовности и навыков персонала, принятой стратегии, регулирования и бюджетных возможностей. |
My dear fellow, the only capacity natural to these stinkers is the capacity to dodge the column. |
! Дорогой мой, единственная естественная способность этих подонков - это способность увиливать от работы. |
The prerequisites for success of such an initiative are regular output, guaranteed product quality, capacity for quantitative and qualitative adjustments by local producers, and, if necessary, capacity to diversify food production. |
Условиями успеха являются регулярность производственной деятельности, гарантированность качества продукции, способность местных производителей к качественной и количественной адаптации и, в случае необходимости, наличие возможностей для диверсификации производства продуктов питания. |
Excessive introduction of sewage wastes can, for example, overcome the assimilative capacity of local aquatic environments, reducing their capacity for the provision of clean water. |
Например, избыток сточных вод может превзойти поглощающие способности местной среды, что снижает ее способность давать чистую воду. |
Hearts of Iron II features nine resources, of which six are conventional resources, and the other three are manpower, industrial capacity and transport capacity. |
Особенностью Hearts of Iron II являются девять ресурсов, шесть из которых являются традиционными ресурсами, а три другие, промышленный потенциал, людские ресурсы и пропускная способность транспорта. |
Although the unprecedented quantities of food aid they received placed a severe strain on the logistics capacity of individual countries, six of which are land-locked, the region demonstrated its capacity to deliver relief assistance to affected populations in a timely fashion. |
Хотя беспрецедентный объем полученной продовольственной помощи привел к серьезному напряжению материально-технических возможностей отдельных стран, шесть из которых не имеют выхода к морю, этот регион продемонстрировал свою способность своевременно осуществлять доставку чрезвычайной помощи пострадавшему населению. |
One such issue was the capacity of regional organizations and arrangements to assume a meaningful role in the preservation of peace; they should be encouraged to adopt measures to enhance their capacity to respond to current and future needs in that field. |
Одним из таких вопросов является способность региональных организаций и соглашений взять на себя существенную роль в деле сохранения мира; следует добиваться, чтобы они приняли меры для повышения своей способности удовлетворять нынешние и будущие потребности в этой области. |
Malaysia welcomed the decision of UNHCR to strengthen its emergency preparedness and response capacity and expressed appreciation of its efforts to increase the capacity of the United Nations as a whole to respond to refugee crises. |
Малайзия приветствует решимость УВКБ повысить свою готовность и способность реагировать на чрезвычайные ситуации и одобряет усилия Управления по укреплению глобального потенциала Организации Объединенных Наций в деле ликвидации кризисных ситуаций, связанных с беженцами. |
The actual capacity of a line is normally computed on the basis of a sample segment of the line with the least efficient capacity. |
Наличная пропускная способность направления в целом определяется по расчетному участку, входящему в направление с наименьшей результативной пропускной способностью. |
The capacity of JITAP to take into full consideration country priorities and its catalyst role in generating complementary initiatives that aim at developing the supply capacity of the countries for increased trade flows was noted with great interest. |
С большим интересом были отмечены способность СКПТП в полной мере учитывать национальные приоритеты и ее ведущая роль в выдвижении взаимодополняющих инициатив, направленных на развитие производственно-сбытового потенциала стран в целях расширения торговых потоков. |
For purposes of domestic implementation, the term "legal capacity" in article 12 shall therefore be construed by the Philippines as the "capacity to act". |
Для целей осуществления внутри страны термин «правоспособность» в статье 12 должен поэтому восприниматься филиппинцами как «способность совершать действия». |
Our civilizations are our voice and meaning; they are capacity for harmonious exchange; they are our capacity for mutual understanding. |
Наши цивилизации - это наш голос и наше понимание; они обладают способностью осуществлять мирный обмен; они - наша способность взаимопонимания. |
The basic indication of infrastructure condition (capacity) is the capacity of a railway section (mln. tn). |
Базовым показателем состояния инфраструктуры (пропускной способности) является пропускная способность отдельного железнодорожного участка (в млн. тонн нетто). |
It is important that the network capacity should be capable of handling the forecast volume of traffic: where this is not the case, the effect of capacity limits on delays and service quality will be required. |
Важно, чтобы сеть имела достаточную пропускную способность и была способна обслуживать прогнозируемые объемы перевозок: если это не так, необходимо будет учитывать последствия ограничения пропускной способности с точки зрения задержек и качества обслуживания. |