Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
At all but the most acid-sensitive sites acid neutralizing capacity (ANC) will increase to levels above the critical level for biological damage. На всех, за исключением наиболее чувствительных к кислотности, участках, кислотнонейтрализующая способность (КНС) возрастет до уровней, превышающих уровень нанесения биологического ущерба.
The completion of the trial and appeal proceedings in case 001 was an historic success for the Chambers and demonstrated their capacity to conduct complex judicial proceedings in accordance with international standards. Завершение судебного и апелляционного производства по делу 001 является успехом исторического масштаба в работе палат и демонстрирует их способность вести сложные судебные разбирательства в соответствии с международными стандартами.
Maximize throughput or effective capacity of waterways обеспечивать максимальную пропускную способность водных путей;
Moreover, the increasing violence to which the AU protection force is subjected casts doubt on the capacity of the humanitarian community to operate under precarious security circumstances. Кроме того, рост насилия, особенно в отношении сил защиты АС, ставит под сомнение способность гуманитарного сообщества выполнять свои функции в этих опасных с точки зрения безопасности условиях.
This would not only improve public awareness on climate change but also enhance the adaptive capacity of these groups in the long term. Это позволит не только улучшить информированность общественности по проблемам изменения климата, но также повысит адаптивную способность этих групп в долгосрочной перспективе.
Despite very small staff numbers, the RCUs have effectively complemented the work of the secretariat and have demonstrated their capacity to meet the assistance needs of the affected developing countries. Несмотря на малочисленность своего персонала, РКГ эффективным образом дополняли работу секретариата и доказали свою способность удовлетворять потребности затрагиваемых развивающихся стран в помощи.
The councils are now functioning, but their capacity to deliver services to the population is seriously hampered by lack of qualified personnel, funding, logistics and infrastructure. В настоящее время советы функционируют, однако на их способность оказывать услуги населению серьезно влияют нехватка квалифицированного персонала, финансовых средств, недостаточность материального обеспечения и инфраструктуры.
In Afghanistan, UNOPS helped establish an emergency trust fund to develop the capacity of the Government to prepare for, and respond to, natural and environmental disasters. В Афганистане ЮНОПС оказало содействие в открытии чрезвычайного целевого фонда для развития потенциала правительства обеспечивать готовность к стихийным и природным катастрофам и способность реагировать на них.
The large capacity of railways and relatively well-developed tracks are considered as important assets in view of the expected growth of transport between Europe and Asia. С учетом ожидаемого роста интенсивности перевозок между Европой и Азией значительная пропускная способность железных дорог и относительно высокий уровень путевого развития рассматриваются в качестве важных преимуществ.
Forty four States have asked for assistance but no State has said that its lack of capacity has affected its ability to implement the measures. Сорок четыре государства запросили помощь, однако ни одно из государств не сообщило о том, что отсутствие потенциала влияет на его способность осуществлять меры.
Government officials from the main ministries are operating in all 12 administrative districts and the increased presence of the police force in the provinces has considerably improved the Government's capacity to maintain law and order. Правительственные чиновники из основных министерств работают во всех 12 административных округах, а расширившееся присутствие полицейских сил в провинциях в значительной степени повысило способность правительства поддерживать правопорядок.
The World Bank has launched a three-year HIV/AIDS project for $7 million aimed at building national capacity to respond to the epidemic, reduce its spread and increase access to treatment. Всемирный банк приступил к осуществлению трехлетнего проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом стоимостью 7 млн. долл. США, который должен помочь укрепить способность страны реагировать на эту эпидемию, сократить масштабы ее распространения и расширить доступ к лечению.
Bangladesh called upon States which had not yet done so to conclude safeguards agreements with IAEA so as to strengthen further its capacity to verify compliance. Государствам, которые еще этого не сделали, предлагается заключить соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, чтобы повысить ее способность проверять их соблюдение.
Through its study, JIU seeks to assess "the capacity of existing oversight mechanisms to deal with major risks that may arise in the United Nations system". Посредством своего исследования ОИГ пытается оценить «способность существующих надзорных механизмов предотвращать серьезные риски, которые могут возникать в системе Организации Объединенных Наций».
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
Of course, this treatment would be subject to laws relating to intellectual property that may either expand or contract the capacity of parties to override any statutory prohibitions. Разумеется, такой режим регулируется законами, касающимися интеллектуальной собственности, которые могут либо расширять, либо сужать способность сторон преодолевать любые нормативные запрещения.
1.3 Driving under the influence of substances that negatively affect the capacity to drive vehicles 1.3 Вождение под воздействием веществ, которые негативно влияют на способность управлять транспортным средством
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
Hence, the importance for the Council to be supported in its determination and capacity to address conflicts where they could not have been prevented or avoided. Поэтому очень важно поддержать решимость и способность Совета урегулировать конфликты в тех случаях, когда их невозможно предотвратить или избежать.
As a result, in some periods of the day the traffic capacity of the street decreases which leads to emergency situations. Это приводит к тому, что в крупных городах страны в определенные периоды суток снижается пропускная способность улиц, а в результате возникают аварийные ситуации.
Increasing globalisation and trade liberalization have multiple impacts on the capacity of developing countries to create employment, livelihood opportunities and to achieve poverty eradication goals. Усиливающиеся глобализация и либерализация торговли оказывают многостороннее воздействие на способность развивающихся стран создавать рабочие места, возможности для обеспечения средств к существованию и добиваться искоренения нищеты.
The capacity to respond to shocks was an important aspect of the analysis, which must go beyond HIPCs and consider middle-income countries. Важным аспектом такого анализа является способность реагировать на потрясения, при этом должны учитываться не только БСВЗ, но и страны со средним уровнем доходов.
For food companies, the capacity both to establish and label quality and to secure food safety and health images has become a key asset in these competitive markets. Для продовольственных компаний важнейшим активом на этих конкурентных рынках стала способность обеспечить и сертифицировать качество, а также гарантировать безопасность продовольствия и его соответствие медико-санитарным требованиям.
Drought conditions persisted and Eritrea's capacity to cope has declined, with more than half the total population threatened by direct hunger and extreme poverty. Сохраняется засуха, и способность Эритреи справляться с ситуацией снизилась, в результате чего прямая угроза голода и крайней нищеты нависла над более чем половиной всего населения страны.
has submitted a medical opinion confirming his/her capacity to hold or carry a firearm and ammunition представило медицинскую справку, подтверждающую способность носить огнестрельное оружие и боеприпасы;