Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The objective is to streamline UNAMID military forces, and by doing so, create greater capacity to be more proactive to deter and meet threats on the ground. Цель заключается в том, чтобы оптимизировать военный компонент ЮНАМИД и за счет этого повысить его способность действовать более упреждающе, не допуская возникновения угрожающих ситуаций на местах, а в случае их возникновения - активнее на них реагировать.
A positive lesson in people's agency can be learned from community-led total sanitation, which relies on a community's capacity for collective action to end open defecation. Можно сделать полезные выводы из программ по всеобщему обеспечению канализационными услугами по инициативе общественности, в основе чего лежит способность общественности принимать коллективные меры для того, чтобы положить конец дефекации на открытых участках.
Network Rail has forecast that by the mid-2020s all capacity for additional or lengthened services on the recently modernised West Coast Main Line will have been exhausted. По прогнозам компании "Нетворк рейл", к середине 2020-х годов пропускная способность дополнительной инфраструктуры и инфраструктуры, предназначенной для составов дальнего следования, на недавно модернизированной главной магистрали западного побережья полностью иссякнет.
The practice of imposing centralized solutions on local problems (many of which already have successful local solutions) can lessen the community's capacity to reduce risk and save lives. Навязывание путей решения местных проблем из центра в условиях, когда для многих из них такие решения уже найдены на местах, может ослабить способность местных общин снижать существующие риски и спасать человеческие жизни.
It is time for European democracies to make up their minds. They can remain dependent on US protection and stop complaining, or they can develop the capacity to defend Europe, however they wish to define it, by themselves. Всё это выставляет Западное союзничество непоследовательным и, несмотря на его обширные богатства и военную мощь Америки, до странности бессильным.Европейским демократиям пора принять решение: оставаться зависимыми от защиты США и перестать жаловаться, или обрести способность защищать Европу, как бы они её ни определяли, самостоятельно.
Nor can we envisage development without leaving room for creativity, for the aesthetic dimension of peoples, and for the capacity of art to form and to transform. Точно так же и при планировании развития нельзя не давать простора фантазии, не уделять внимания эстетическим аспектам деятельности человека и не делать поправки на способность искусства создавать и изменять.
The capacity is now projected to be doubled to 2,560 billion bits (2.56 terabits) per second, as a result of technology allowing the construction of transoceanic cables containing up to eight fibre-optic pairs, as opposed to four pairs in conventional cables. В настоящее время проект предусматривает вдвое более высокую пропускную способность -2560 млрд. битов (2,56 терабитов) в секунду, что является результатом технических достижений, позволяющих прокладывать трансокеанские кабели, содержащие до восьми волоконно-оптических пар в отличие от обычных кабелей с четырьмя парами.
The production capacity of UNMIT in educational and peace messaging and its ability to provide objective independent information will contribute to a stable and secure atmosphere during the PNTL resumption process as well as the forthcoming elections. Потенциал ИМООНТ по выпуску просветительных материалов и программ, направленных на укрепление мира, и ее способность предоставлять объективную и независимую информацию будут способствовать созданию стабильных и безопасных условий в процессе возобновления деятельности Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ), а также во время предстоящих выборов.
The Group also emphasize the need for enhanced support from development partners for building and developing the capacity of LLDCs in World Trade Organization negotiations on trade facilitation, so as to enhance their ability to take advantage of any greater market access opportunities. Группа подчеркивает также необходимость большей поддержки со стороны партнеров по развитию в деле создания и укрепления потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на переговорах Всемирной торговой организации о содействии торговле, с тем чтобы укрепить их способность воспользоваться любыми возможностями выхода на новые рынки.
The approved capacity was 114,505, but the number of prisoners was currently 160,213, comprising 46,393 unsentenced and 113,820 sentenced prisoners. Потенциальная пропускная способность пенитенциарных учреждений составляет 114505 человек, а численность содержащихся в них заключенных в настоящий момент достигает 160213 человек, включая 46393 обвиняемых и 113820 осужденных по приговору суда.
It needs to be assessed whether the security and internal order of a State which has lost part or all of its capacity to keep order should henceforth be left to the action of specialized companies that will take charge of its security. Необходимо решить следующий вопрос: велика ли вероятность того, что в дальнейшем безопасность и порядок в государстве, потерявшем или имеющем в значительной степени ограниченную способность обеспечивать внутренний правопорядок, будут зависеть от деятельности специализированных компаний, предоставляющих этому государству услуги по обеспечению безопасности.
These bottlenecks could be administrative (border-crossings), technical (lack of interoperability), physical (network capacity) or involve breakage of load (connection between transport modes). Проблема таких узких мест может быть обусловлена административными причинами (пересечение границ), техническими причинами (недостаточный уровень эксплуатационной совместимости), перебоями в снабжении (взаимодействие между различными видами транспорта) и физическими причинами (пропускная способность сети).
Those three recent trials confirm the Tribunal's capacity to complete single-accused cases in less than a year even though the judges sitting in those cases are also conducting multi-accused trials. Ход рассмотрения этих трех последних дел подтверждает способность Трибунала завершать судебные процессы в отношении одного обвиняемого в течение менее одного года, даже, несмотря на то, что судьи, которые занимаются рассмотрением этих дел, также участвуют в судебных процессах, касающихся нескольких обвиняемых.
Marshalling yards for international traffic must meet the requirements for throughput and capacity, turn-round of trains, wagons and locomotives, and shortest time for train and wagon handling. Сортировочные станции, предназначенные для международных перевозок, должны обеспечивать требующуюся пропускную и перерабатывающую способность, поточность в движении поездов, вагонов и локомотивов, а также наименьшее время нахождения поездов и вагонов под операциями.
For that reason, international organizations must increasingly develop their capacity for integrated thinking and arriving at solutions which went beyond their respective mandates and experience, and beyond mere coordination and non-duplication. Поэтому международные организации должны повышать свою способность проводить комплексный анализ и разрабатывать решения, которые выходили бы за пределы их конкретных мандатов и опыта, не сводились бы к простой координации и не ограничивались принципом невмешательства в чужую компетенцию.
One lesson may be that the capacity to change, in order to adapt to a changing environment, has to be an important feature of capacity-building. Возможно, один из уроков, который следует извлечь, заключается в том, что для успешного создания потенциала следует выработать способность вносить изменения, чтобы адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
Civil legal capacity is fully acquired on the age of majority, in other words, on attaining the age of 18. В гражданском законодательстве, в частности в статье 24 части 1, устанавливается способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
The Gender and Economic Policy Management Initiative is a regional initiative that addresses gender-related capacity constraints in economic policy formulation and implementation of macroplanning in Africa and Asia. Инициатива в отношении регулирования гендерных вопросов и экономической политики является региональной инициативой, позволяющей отреагировать на ограниченную способность учитывать гендерные вопросы при разработке политики и осуществлении макропланирования в Африке и Азии.
Similarly, an international Economics of Ecosystems and Biodiversity study concluded that a cost-effective adaptation strategy will take into account broader investments in ecological infrastructure, such as nature's capacity to provide freshwater, climate regulation, soil formation, erosion control and natural risk management. В исследовании "Экономические аспекты экосистем и биоразнообразия" также был сделан вывод о том, что затратоэффективная адаптационная стратегия должна учитывать более широкие инвестиции в природоохранную инфраструктуру, например природную способность снабжения питьевой водой, регулирование климата, формирование почвы, борьбу с эрозией и управление естественными рисками.
Urgent steps are needed to help the poorest countries adopt climate change strategies that reduce the vulnerability of their populations and improve their adaptive capacity. Необходимы срочные меры для того, чтобы помочь беднейшим странам принять стратегию адаптации к изменению климата, которая повысила бы сопротивляемость их населения и его способность адаптироваться к этому изменению.
An apparent capacity to cope with conflict-induced displacement may conceal the need for protection as well as rights at risk from displacement. Очевидная способность страны не допускать обострения проблемы лиц, перемещенных в результате конфликта, может скрывать под собой необходимость обеспечения защиты, а также соблюдения прав, нарушаемых в результате перемещения.
But Darwin himself, as a 19th-century Englishman, took the sensualist view, seeing sensation in absolute terms and viewing the capacity for abstraction as something of which for human mind was sufficient. Но сам Ч.Дарвин, будучи англичанином XIX в., стоял на позициях сенсуализма, абсолютизируя чувственный опыт и рассматривая способность к абстрагированию как достаточную способность для человеческого разума.
You end up isolated if you don't cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. В конечном итоге вы будете изолированы, если не выработаете способность к уединению, способность быть одному, взять себя в руки.
His calmness, his wisdom, his spirit of inclusiveness and accommodation, his magnanimity and his capacity to forgive and forget are some of his most admirable qualities. Его спокойствие, мудрость, стремление к коллегиальности и способность к адаптации, великодушие и способность прощать и забывать являются одними из его самых прекрасных качеств.
The preparations for the Y2K transition provided an opportunity to test the state of preparedness of UNOG, its ability to address, in a concerted team effort, a potential crisis and its capacity to develop office-wide contingency plans. Подготовка к устранению компьютерной проблемы 2000 года предоставила возможность испытать состояние готовности ЮНОГ, его способность решать проблемы на согласованной групповой основе в условиях потенциального кризиса, а также способность разрабатывать другие чрезвычайные планы в масштабах всего отделения.