| This calculation is further complicated by the human element: quantifying an individual's relative capacity and ability to deploy newly acquired capacity to effect a measurable impact within a dynamic context and along non-linear career paths. | Этот расчет еще более осложняется человеческим фактором: как измерить относительный потенциал и способность индивида в плане применения вновь приобретенных навыков с поддающимся количественной оценке воздействием в динамичном контексте и при отсутствии прямолинейности развития карьеры. |
| The flow capacity of each of three samples of a pressure relief valve of a specific size, design, and setting shall fall within a range of 10 per cent of the highest observed capacity. | 10.1.3.1 Пропускная способность каждого из трех образцов предохранительных клапанов конкретных размеров, конструкции и тарировки должна быть в пределах 10% наивысшей замеченной пропускной способности. |
| Several studies have established the positive impact of zero tillage on water infiltration capacity, soil moisture content, soil erosion and water-holding capacity. | В нескольких исследованиях говорится о положительном влиянии нулевой обработки почвы на ее водопроницаемость, влажность, противоэрозионную и влагоудерживающую способность. |
| Minors who have not yet attained full contractual capacity have the capacity to sue within the limits in which contractual capacity has been granted to them. | Несовершеннолетние, которые еще не достигли полной дееспособности, имеют исковую способность в установленных для этого пределах. |
| In Phase 1, the airport had a capacity of 30 million passengers annually, and a cargo capacity of 1.7 million metric tonnes annually. | Общая пропускная способность аэропорта составила 30 миллионов человек и 1,7 миллионов метрических тонн грузов ежегодно. |
| The mechanism will be a component that builds the capacity of the Kurdistan regional government to efficiently coordinate and provide oversight concerning all development assistance. | Этот компонент укрепит способность регионального правительства Курдистана эффективно координировать и осуществлять надзор за всеми каналами помощи в целях развития. |
| The capacity to develop evidence in response to current and emerging issues | способность получать фактические данные для принятия ответных мер в связи с существующими и новыми проблемами; |
| Secession presupposes the capacity of a territory to emerge as a functioning member of the international community. | Отсоединение той или иной территории предполагает ее способность стать функционирующим членом международного сообщества. |
| Some delegates welcomed the UNCTAD capacity to react promptly in the interests of development. | Некоторые делегаты с удовлетворением отметили способность ЮНКТАД оперативно реагировать на потребности развития. |
| The total injury mitigation capacity of these components determines the safe speed of the system. | Общая способность этих компонентов снизить травматизм определяет безопасную скорость в данной системе. |
| The presence of Syrian refugees is straining the capacity of the Kurdistan Regional Government to provide adequate social services, while also creating economic pressures. | Присутствие сирийских беженцев ослабляет способность регионального правительства Курдистана предоставлять адекватные социальные услуги и одновременно создает экономическое давление. |
| The restrictions affect the capacity of humanitarian actors to assess needs, implement projects, monitor impacts and consult with affected people. | Вводимые ограничения влияют на способность гуманитарных организаций оценивать потребности, осуществлять проекты, контролировать результативность и консультироваться с пострадавшими. |
| The capacity of the new transitional authorities to effect change will in part depend, in the immediate future, on support from the international community. | Способность новых переходных органов власти проводить в жизнь преобразования в ближайшем будущем будет отчасти зависеть от поддержки международного сообщества. |
| UNIDO seeks to strengthen counterparts and local entrepreneurs in their capacity to create sustainable energy enterprises and industrial producers. | ЮНИДО стремится повысить способность партнеров и местных предпринимателей создавать стабильные энергетические и промышленные предприятия. |
| ISIL has exhibited a capacity for tight operational security and innovation at the strategic level, including the use of drones. | ИГИЛ продемонстрировало способность к строгим мерам оперативной безопасности и к инновациям на стратегическом уровне, включая использование беспилотных летательных аппаратов. |
| The Subcommittee finds these exchanges highly beneficial, enriching its understanding and enhancing its capacity to identify, share and disseminate good practice. | Подкомитет считает такие обмены весьма полезными, обогащающими его понимание и расширяющими его способность выявлять, совместно использовать и распространять примеры передовой практики. |
| Note: the actual maximum tyre load capacity and speed capability shall be stated in the tyre manufacturer's technical literature and made available to the public. | Примечание: реальная максимальная несущая способность шины и индекс скорости должны быть указаны в технических документах изготовителя и опубликованы. |
| Empowerment includes both formal education efforts and non-formal education in order to build citizens capacity to participate in creating momentum for nuclear disarmament. | Расширение прав и возможностей включает усилия как в системе формального образования, так и в неформальной сфере, которые призваны повысить способность граждан участвовать в работе по наращиванию импульса для ядерного разоружения. |
| The Organization's capacity to deal with natural disasters had been put to the test by storm Sandy. | Способность Организации противостоять стихийным бедствиям была подвергнута испытанию ураганом Сэнди. |
| Member States must therefore not allow the Organization's capacity to implement its mandates to be reduced. | Поэтому государства-члены не должны ограничивать способность Организации осуществлять выданные ей мандаты. |
| The United Nations development system had to improve its capacity to work as one. | Системе развития Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свою способность действовать как единое целое. |
| Given the particular role of local and regional authorities, their capacity to fulfil their responsibilities should be strengthened as appropriate. | С учетом особой роли местных и региональных органов власти, следует по мере необходимости укреплять их способность выполнять свои обязанности. |
| Teachers' capacity to address the issue also needed to be strengthened. | Необходимо также повысить способность учителей решать связанные с этим вопросы. |
| However, there are limits to the herders' capacity for adaptation. | И все же способность оленеводов к адаптации не беспредельна. |
| The Russian Federation plans to increase the capacity of its seaports and inland waterways by 2030. | Российская Федерация планирует увеличить к 2030 году пропускную способность своих морских портов и внутренних водных путей. |