Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
This calculation is further complicated by the human element: quantifying an individual's relative capacity and ability to deploy newly acquired capacity to effect a measurable impact within a dynamic context and along non-linear career paths. Этот расчет еще более осложняется человеческим фактором: как измерить относительный потенциал и способность индивида в плане применения вновь приобретенных навыков с поддающимся количественной оценке воздействием в динамичном контексте и при отсутствии прямолинейности развития карьеры.
The flow capacity of each of three samples of a pressure relief valve of a specific size, design, and setting shall fall within a range of 10 per cent of the highest observed capacity. 10.1.3.1 Пропускная способность каждого из трех образцов предохранительных клапанов конкретных размеров, конструкции и тарировки должна быть в пределах 10% наивысшей замеченной пропускной способности.
Several studies have established the positive impact of zero tillage on water infiltration capacity, soil moisture content, soil erosion and water-holding capacity. В нескольких исследованиях говорится о положительном влиянии нулевой обработки почвы на ее водопроницаемость, влажность, противоэрозионную и влагоудерживающую способность.
Minors who have not yet attained full contractual capacity have the capacity to sue within the limits in which contractual capacity has been granted to them. Несовершеннолетние, которые еще не достигли полной дееспособности, имеют исковую способность в установленных для этого пределах.
In Phase 1, the airport had a capacity of 30 million passengers annually, and a cargo capacity of 1.7 million metric tonnes annually. Общая пропускная способность аэропорта составила 30 миллионов человек и 1,7 миллионов метрических тонн грузов ежегодно.
The mechanism will be a component that builds the capacity of the Kurdistan regional government to efficiently coordinate and provide oversight concerning all development assistance. Этот компонент укрепит способность регионального правительства Курдистана эффективно координировать и осуществлять надзор за всеми каналами помощи в целях развития.
The capacity to develop evidence in response to current and emerging issues способность получать фактические данные для принятия ответных мер в связи с существующими и новыми проблемами;
Secession presupposes the capacity of a territory to emerge as a functioning member of the international community. Отсоединение той или иной территории предполагает ее способность стать функционирующим членом международного сообщества.
Some delegates welcomed the UNCTAD capacity to react promptly in the interests of development. Некоторые делегаты с удовлетворением отметили способность ЮНКТАД оперативно реагировать на потребности развития.
The total injury mitigation capacity of these components determines the safe speed of the system. Общая способность этих компонентов снизить травматизм определяет безопасную скорость в данной системе.
The presence of Syrian refugees is straining the capacity of the Kurdistan Regional Government to provide adequate social services, while also creating economic pressures. Присутствие сирийских беженцев ослабляет способность регионального правительства Курдистана предоставлять адекватные социальные услуги и одновременно создает экономическое давление.
The restrictions affect the capacity of humanitarian actors to assess needs, implement projects, monitor impacts and consult with affected people. Вводимые ограничения влияют на способность гуманитарных организаций оценивать потребности, осуществлять проекты, контролировать результативность и консультироваться с пострадавшими.
The capacity of the new transitional authorities to effect change will in part depend, in the immediate future, on support from the international community. Способность новых переходных органов власти проводить в жизнь преобразования в ближайшем будущем будет отчасти зависеть от поддержки международного сообщества.
UNIDO seeks to strengthen counterparts and local entrepreneurs in their capacity to create sustainable energy enterprises and industrial producers. ЮНИДО стремится повысить способность партнеров и местных предпринимателей создавать стабильные энергетические и промышленные предприятия.
ISIL has exhibited a capacity for tight operational security and innovation at the strategic level, including the use of drones. ИГИЛ продемонстрировало способность к строгим мерам оперативной безопасности и к инновациям на стратегическом уровне, включая использование беспилотных летательных аппаратов.
The Subcommittee finds these exchanges highly beneficial, enriching its understanding and enhancing its capacity to identify, share and disseminate good practice. Подкомитет считает такие обмены весьма полезными, обогащающими его понимание и расширяющими его способность выявлять, совместно использовать и распространять примеры передовой практики.
Note: the actual maximum tyre load capacity and speed capability shall be stated in the tyre manufacturer's technical literature and made available to the public. Примечание: реальная максимальная несущая способность шины и индекс скорости должны быть указаны в технических документах изготовителя и опубликованы.
Empowerment includes both formal education efforts and non-formal education in order to build citizens capacity to participate in creating momentum for nuclear disarmament. Расширение прав и возможностей включает усилия как в системе формального образования, так и в неформальной сфере, которые призваны повысить способность граждан участвовать в работе по наращиванию импульса для ядерного разоружения.
The Organization's capacity to deal with natural disasters had been put to the test by storm Sandy. Способность Организации противостоять стихийным бедствиям была подвергнута испытанию ураганом Сэнди.
Member States must therefore not allow the Organization's capacity to implement its mandates to be reduced. Поэтому государства-члены не должны ограничивать способность Организации осуществлять выданные ей мандаты.
The United Nations development system had to improve its capacity to work as one. Системе развития Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свою способность действовать как единое целое.
Given the particular role of local and regional authorities, their capacity to fulfil their responsibilities should be strengthened as appropriate. С учетом особой роли местных и региональных органов власти, следует по мере необходимости укреплять их способность выполнять свои обязанности.
Teachers' capacity to address the issue also needed to be strengthened. Необходимо также повысить способность учителей решать связанные с этим вопросы.
However, there are limits to the herders' capacity for adaptation. И все же способность оленеводов к адаптации не беспредельна.
The Russian Federation plans to increase the capacity of its seaports and inland waterways by 2030. Российская Федерация планирует увеличить к 2030 году пропускную способность своих морских портов и внутренних водных путей.