Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Citizens and social groups should have opportunities and the capacity to participate in discussions relevant to their concerns. Граждане и общественные группы должны иметь возможности и способность участвовать в обсуждениях, имеющих отношение к их проблемам.
The central government adopted decentralized and participatory mechanisms from the UNCDF pilot that qualitatively improved its capacity to develop pro-poor policies . Центральное правительство заимствовало механизмы децентрализации и широкого участия населения, применявшиеся в экспериментальной программе ФКРООН, что качественно улучшило его способность разрабатывать ориентированные на неимущие слои населения стратегии».
(b) On the whole, the capacity of many developing countries to administer treaties is weak. Ь) в целом способность многих развивающихся стран обеспечивать исполнение договоров невелика.
Road transport growth exceeds the capacity of existing infrastructures and reform requirements in modern transport management are needed. Рост автомобильного транспорта превышает пропускную способность существующей инфраструктуры и требует проведения реформ в сфере современных методов управления транспортом.
Carrying capacity is only available for 2 countries. Пропускная способность указана только по двум странам.
In order to meet those challenges, the commitment of Member States was needed, as was capacity to elaborate efficient and effective policies. Для выполнения этих задач требуются решимость государств-членов и способность разрабатывать эффективные и действенные стратегии.
Such an enlarged mandate has tested the capacity of the Unit to deal with all the tasks in a satisfactory manner. Столь обширный мандат подвергает серьезному испытанию способность Группы удовлетворительно справляться со своими задачами.
Lack of earning capacity to finance infrastructure investments impeded their ability to benefit from trade. Отсутствие способности приносить доход для финансирования инвестиций в инфраструктуру ограничивает их способность получать выгоды от торговли.
AMISOM has called for the expeditious deployment of the support package in order to increase its capacity to effectively implement its mandate. АМИСОМ призвала оперативно предоставить пакет мер поддержки, чтобы укрепить способность миссии эффективно выполнить свой мандат.
Once the Department of Statistics fully reorganizes and reinforces its capacity, the ability to actively coordinate and promote the meetings will be reinforced. Как только Статистический департамент будет полностью реорганизован и укрепит свой потенциал, способность активно координировать и стимулировать такие встречи будет усилена.
The capacity for observation by the United Nations had however, noticeably diminished since the departure of MINURCAT. Вместе с тем способность Организации Объединенных Наций вести наблюдение после вывода МИНУРКАТ заметно уменьшилась.
Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы.
In addition, the effectiveness of government institutions, and their capacity to implement policies, are critical. Кроме того, важнейшее значение имеет эффективность государственных институтов и их способность проводить надлежащую политику.
In some countries, however, government capacity to adopt further stimulus measures had been limited. Однако в некоторых странах способность правительства принимать дальнейшие меры по стимулированию экономики ограничена.
Work offers the possibility of developing human potential and the capacity of social inclusion. Работа дает возможность развивать человеческий потенциал и способность к социальной интеграции.
Liberia should work with the Financial Action Task Force to improve its capacity to implement its obligations. Либерия должна тесно взаимодействовать с Целевой группой по разработке финансовых мер, чтобы повысить свою способность выполнять свои обязательства.
The country's weak capacity to plan, oversee and implement effective long-term public investment could further increase its vulnerability to corruption. Слабая способность страны планировать, контролировать и осуществлять эффективные долгосрочные государственные инвестиции может еще больше повысить уязвимость страны в отношении коррупции.
The Forum had demonstrated its capacity for self-improvement and adaptation and should remain flexible to enable it to respond to new developments. Форум доказал свою способность к самосовершенствованию и адаптации и должен сохранять гибкость, чтобы реагировать на изменение обстановки.
They must also demonstrate a capacity to manage the complex issues relating to migration, including enforcement. Руководителям также необходимо демонстрировать способность решать сложные проблемы, связанные с миграцией, включая принудительное обеспечение соблюдения законов.
United Nations humanitarian agencies and NGOs are therefore severely limited in their capacity to provide vital child protection responses. Поэтому способность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО обеспечивать принятие жизненно важных мер в целях защиты детей сильно ограничена.
Responsibility supposes an individual's capacity for moral behaviour. Ответственность предполагает способность личности к нравственному поведению.
The lack of public trust in the police adversely affected its capacity and ability to investigate these killings and hold those responsible to account. Отсутствие доверия людей к полиции неблагоприятно влияет на способность и возможность расследования этих убийств и привлечения к ответственности виновных.
The Government is rolling out the ultra-high speed Next Generation Nationwide Broadband Network, which will greatly increase broadband capacity and speed. В настоящее время правительство разворачивает национальную широкополосную сеть следующего поколения с ультравысокой скоростью, которая значительно повысит пропускную способность и скорость передачи данных.
This involved organising a one-day training for the analysing group to increase the capacity of the individuals involved to carry out their tasks. Это было сопряжено с организацией однодневного тренинга для анализирующей группы, с тем чтобы повысить способность соответствующих лиц выполнять свои задачи.
Participatory mechanisms should be established and the capacity of rights-holders to know their rights must be strengthened. Должны быть созданы механизмы обеспечения участия населения, и способность правообладателей знать свои права должна быть повышена.