Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
To mitigate the impact of AIDS on human development, UNDP promoted multi-sector action and developed capacity to integrate AIDS responses with development and poverty reduction efforts. В целях ослабления воздействия СПИДа на развитие человека ПРООН содействовала межсекторальной деятельности и укрепила способность объединения мер по борьбе со СПИДом и усилий в области развития и сокращения масштабов нищеты.
While many institutions formally exist, their capacity to deliver substantive remedies for rights violations remains limited. Хотя многие учреждения формально существуют, их способность обеспечивать основные средства правовой защиты в случае нарушения прав по-прежнему невелика.
Underfunding, access restrictions and staff security issues have seriously constrained the emergency response capacity of agencies during the year. Факторами, которые в течение года серьезнейшим образом ограничивали способность учреждений реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций, были нехватка финансовых средств, ограничения доступа и вопросы безопасности персонала.
That Decree governs the capacity of the Community Institutions. Этим постановлением определяется пропускная способность учреждений сообщества.
Furthermore, the absorptive capacity of those groups has not expanded in a way that is consistent with opportunities and needs. Кроме того, способность этих групп осваивать выделенные средства не повышается с учетом существующих возможностей и потребностей.
This exercise is expected to gain momentum in 2000 and will strengthen UNICEF capacity to define performance expectations for the division. Предполагается, что эта работа развернется в полной мере в 2000 году и укрепит способность ЮНИСЕФ определять ожидаемую отдачу этого Отдела.
Likewise, the absorptive capacity of these groups has not expanded in a way that is consistent with opportunities and needs. Аналогичным образом, поглощающая способность этих групп не увеличивалась в плане соответствия возможностям и потребностям.
The capacity to manage continuous reform and change in an orderly fashion should become a key component of capacity-building efforts. Способность проводить непрерывную реформу и изменения на упорядоченной основе должна стать одним из ключевых компонентов усилий в области создания потенциала.
But it seems to me that we need to cultivate the Council's capacity for adaptation. Но, как мне представляется, нам следует развивать способность Совета к адаптации.
This capacity is the result of a gradual and cumulative process, of maturation and learning through experience. Такая способность есть результат постепенного процесса приращения, вызревания и обучения на основе опыта.
Effective states are essential for both tasks, and their capacity for both needs strengthening. Эффективно функционирующие государства существенно важны для решения обеих задач, а их способность решать эти задачи требует усиления.
As a general consideration, foreign financial assistance should take into consideration Kosovo's economic size and absorptive capacity. Как правило, иностранная финансовая помощь должна учитывать экономические размеры Косово и его поглощающую способность.
UNIFEM had demonstrated a remarkable capacity to adapt. Касаясь ЮНИФЕМ, оратор отмечает способность Фонда к адаптации.
With regard to countries emerging from conflict with little structural absorptive capacity, priority should be given to capacity-building. В странах, только что переживших конфликт, структурная способность которых осваивать ресурсы ограничена, особое внимание должно уделяться наращиванию потенциала.
The technical capacity of Member States has a significant influence on their ability to implement the sanctions measures. Технический потенциал государств-членов оказывает существенное воздействие на их способность осуществлять меры по санкциям.
Their relevance and capacity to inspire have in no way diminished. Их актуальность и вдохновляющая способность ничуть не уменьшились.
Given the poverty of many developing countries, the costs involved pose a major constraint on their capacity to take advantage of the new opportunities. С учетом бедности многих развивающихся стран такие расходы существенно ограничивают их способность воспользоваться этими новыми возможностями.
The term "competence" has been deleted and replaced by "capacity". Термин «полномочия» был исключен и заменен термином «способность».
Overall, the capacity of humanitarian actors to access and provide assistance to the civilian populations in need has increased during the reporting period. В целом способность гуманитарных организаций получить доступ и оказывать помощь нуждающемуся гражданскому населению увеличилась в течение отчетного периода.
Without such support the capacity of the Belarusian regime to continue its human rights violations would be drastically limited. Без такой поддержки способность белорусского режима продолжать нарушения прав человека была бы существенно ограничена.
We need to enhance the capacity of the United Nations to deal with new challenges. Нам следует повышать способность Организации Объединенных Наций решать новые задачи.
Other constraints included donor conditionality, short and rigid budgeting cycles and unrealistic time frames, bureaucratic procedures, and limited absorptive capacity. Другие сдерживающие факторы включают в себя условия, устанавливаемые донорами, короткие и жесткие бюджетные циклы и нереалистичные сроки, бюрократические процедуры и ограниченную способность к освоению средств.
The objective of the TRAC-2 distribution changes approved in that decision was to enhance the capacity of programme countries for the achievement of the MDGs. Утвержденные в этом решении изменения в порядке распределения ПРОФ-2 призваны укрепить способность стран, охваченных программами, осуществлять ЦРДТ.
The high debt burden has weakened the capacity of many Governments to service their increasing external debt and has eroded resources available for social development. Высокое бремя задолженности ослабило способность многих правительств обслуживать свою все возрастающую внешнюю задолженность и сократило ресурсы, имеющиеся для целей социального развития.
Sustainability of debt should refer to the capacity of a country to service its debt without having to sacrifice the protection and promotion of human rights. Приемлемый уровень задолженности должен означать способность страны обслуживать свой долг без ущерба для защиты и поощрения прав человека.