| We have the capacity to carve out exceptions, put people in a special category. | У всех нас есть способность создавать исключения, выделять людей в особую категорию. |
| It's its capacity to lock together its institutions. | Это скорее его способность объединять усилия ведомств. |
| It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |
| And in that paralysis, of course, our capacity for compassion is also paralyzed. | И в этом параличе, конечно же, наша способность к состраданию тоже парализуется. |
| His capacity for action is admirable. | Способность его к труду была удивительная. |
| Hunyadi soon showed and displayed an extraordinary capacity to marshal his defences with the limited resources at his disposal. | Хуньяди в скором времени продемонстрировал необычайную способность обустраивать оборонительные рубежи с ограниченными ресурсами. |
| The overall uplift capacity of the lift system is about 50,000 people per hour. | Пропускная способность подъёмников - около 50000 человек в час. |
| Once you have that capacity, the ability to produce language comes rather naturally and rather freely. | Когда наконец вырабатывается это умение, способность производить язык приходит достаточно легко. |
| Information technologies double their capacity, price performance, bandwidth, every year. | Мощность, производительность на единицу стоимости и пропускная способность информационных технологий удваиваются ежегодно. |
| The data capacity of the relay link was about 10 times higher than the direct link. | При ретрансляции через спутник пропускная способность канала была в десять раз больше, чем при прямой связи. |
| Canal capacity and the annual volume of freight traffic increased several-fold. | Пропускная способность канала и фактический объём грузоперевозок возросли в несколько раз. |
| The declared capacity of the first stage of the new air port is 4 million passengers annually. | Заявленная пропускная способность первой очереди новой воздушной гавани - 4 миллиона пассажиров ежегодно. |
| The extra capacity was useful for the 2012 Summer Olympics, which increased the use of London's transport network. | Дополнительная пропускная способность будет очень важна во время Летних Олимпийских игр 2012, которые резко увеличат нагрузку на Лондонскую транспортную систему. |
| The terminal has a capacity for 1,200 passengers per hour and has five gates. | Пропускная способность терминала составляет 1200 пассажиров в час, имеется пять выходов на посадку. |
| Total maximum capacity is up to 366 Mbit/s full duplex. | Пропускная способность до 366 Мбит/с (полный дуплекс). |
| After all, communism has lost its capacity to inspire the Chinese. | В конце концов, коммунизм утратил свою способность вдохновлять китайцев. |
| The collapse in 1940 revealed the fragility of France's democracy and its loss of confidence in the country's capacity to face outside threats. | Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. |
| Some governments have demonstrated a better capacity than others for using funds well. | Некоторые правительства продемонстрировали лучшую способность к правильному использованию фондов, чем другие. |
| I refer to their connection with Idries Shah and his capacity for turning everything upside down. | Я имею ввиду их связь с Идрисом Шахом и его способность ставить все с ног на голову. |
| Our capacity to uphold a code of human rights continues to develop internationally and nationally. | Наша способность отстаивать кодекс прав человека продолжает развиваться как на международном, так и национальном уровнях. |
| Taking advantage of technological innovation requires capacity to select technologies that help developing countries the most to build their capabilities to meet their needs. | Чтобы быть в состоянии пользоваться технологическими нововведениями, требуется способность выбирать такие технологии, которые больше всего помогают развивающимся странам наращивать их потенциал для удовлетворения их потребностей. |
| The United Nations capacity for reaction and the mobilization of the forces of the States that compose it is therefore essential. | Для этого крайне необходима способность Организации Объединенных Наций быстро реагировать и мобилизовать силы всех государств. |
| Its computing capacity was multiplied by 200. | Способность расчета компьютера была увеличена на 200. |
| And you seem to lack the capacity to learn your lesson. | И похоже, ты утратил способность понимать меня. |
| Clearly, you overestimate Damien Darhk's capacity for forgiveness, which is to say that he has any. | Вообще-то, ты переоценил способность к прощению Дэмиена Дарка, которая, нужно сказать, у него есть. |