With their capacity to fly over sensitive and remote areas for many hours, the unmanned aerial vehicles would deter hostile action. |
Способность беспилотных летательных аппаратов в течение многих часов осуществлять полеты над районами повышенной напряженности и отдаленными районами будет сдерживать враждебные действия. |
We trust that your habitual good humour, your capacity for dialogue and your experience will contribute to strengthening the work of the Conference. |
Мы надеемся, что Ваше неизменное добродушие, способность к диалогу и опыт будут способствовать укреплению данной Конференции. |
I urge the partners of Somalia to recommit themselves to supporting the three-year humanitarian appeal to build the capacity of Somali communities and authorities to prevent future humanitarian catastrophes. |
Я настоятельно призываю партнеров Сомали вновь взять на себя обязательство поддержать рассчитанный на три года призыв об оказании гуманитарной помощи, с тем чтобы сомалийцы и сомалийские власти обрели способность предотвращать гуманитарные катастрофы в будущем. |
Should a country indicate insufficient capacity to implement the basic tasks, an awareness-raising mission can be organized in order to provide additional support. |
Если та или иная страна продемонстрировала недостаточную способность осуществлять базовые задачи, для оказания дополнительной поддержки может быть организована миссия по повышению осведомленности. |
6.6 Combine the vulnerability assessment with concrete measures and actions on the ground that increase adaptive capacity |
6.6 Сочетание оценки уязвимости с осуществлением на местах конкретных мер и действий, которые повышают способность к адаптации |
At all times, including in crisis situations, the individual autonomy and capacity of persons with disabilities to make decisions must be respected. |
В любое время, в том числе в период кризисных ситуаций, личная самостоятельность и способность инвалидов принимать решения должны уважаться. |
They should be able to kindle in children and adults the capacity for critical thinking, as well as nurturing in them ethical and moral values. |
Он должен уметь пробудить в детях и взрослых способность к критическому мышлению, а также сформировать у них этические и нравственные ценности. |
Only in this way can the individual State that has sought international assistance acquire the capacity to ensure itself its full compliance with its international human rights obligations. |
Только таким образом конкретное государство, обратившееся с просьбой о международной помощи, может приобрести способность обеспечить полное выполнение своих международных обязательств в области прав человека. |
The seminar addressed key findings and good practices concerning the institutional organization of national statistical systems and their capacity to produce and disseminate official statistics according to international and European Union standards. |
На семинаре были рассмотрены основные выводы и передовые практики, касающиеся институциональной организации национальных статистических систем, и их способность производить и распространять официальную статистику в соответствии с международными и европейскими стандартами. |
The strategic plan's new proposed structure, switching from a 'practice' to 'issues' focus, likewise reflected its adaptive capacity. |
Аналогичным образом ее способность адаптироваться находит отражение и в новой предлагаемой структуре стратегического плана, предусматривающей переход в сосредоточении усилий от «практики» к «проблематике». |
The woman's capacity to inherit as a widow or child; |
способность женщины наследовать в качестве вдовы или ребенка; |
The bandwidth capacity for connection to the Internet has grown by 275 Mbps since 2009. |
Пропускная способность сети Интернет выросла на 275 Мбит в секунду по сравнению с показателями 2009 года. |
In order to improve the quality and quantity of the reception conditions, it has been decided to increase the capacity of the centre by adding new homes. |
С тем чтобы увеличить приемную способность и улучшить условия содержания в центре, было решено построить несколько дополнительных домов. |
The capacity of the Government to protect civilians, particularly those who suffer the brunt of criminality and armed conflict, needs to be strengthened. |
Необходимо усилить способность правительства защищать гражданское население, особенно тех, кто несет на себе всю тяжесть преступности и вооруженных конфликтов. |
Doing so will strengthen the ability of UNSOM and other international partners to support the Government in developing capacity for the safe storage, registration, maintenance and distribution of military equipment. |
Это позволит укрепить способность МООНСОМ и других международных партнеров оказывать поддержку правительству в деле наращивания потенциала для ответственного хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения военного снаряжения. |
(e) To increase capacity to use the Guiding Principles. |
ё) повышать способность использовать Руководящие принципы. |
It enhances their capacity to adopt measures necessary for the conservation, the development and the diffusion of culture, as required by article 15 of ICESCR. |
Это повышает их способность принимать меры, необходимые для сохранения, развития и распространения культуры, как того требует статья 15 МПЭСКП. |
Participation also limits the capacity of elites to impose their will on individuals and groups who may not have the means to defend their interests. |
Кроме того, участие ограничивает способность элиты навязывать свою волю лицам и группам лиц, которые могут не иметь средств для защиты своих интересов. |
The only thing about you that doesn't surprise me is your capacity to surprise me. |
Единственное, что меня в тебе не удивляет, это твоя способность удивлять меня. |
As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery. |
Также как и способность систематически различать, что является ядром, а что - периферией. |
What that suggests is that, even in the case of hearing loss, the capacity for music remains. |
Это свидетельствует о том, что даже при потере слуха способность к музыке остаётся. |
The results were shocking and capacity to stop watches and disrupt electrical appliances |
Результаты оказались шокирующими острое зрение способность останавливать часы и нарушать работу электроприборов |
The absence of sector-specific plans may hamper the capacity of the sectors to effectively manage emergencies, or may result in an uncoordinated response. |
Отсутствие планов по конкретным секторам может ограничить способность эффективно бороться с чрезвычайными ситуациями в секторах или же привести к нескоординированности мер реагирования. |
Stressing the need for States to develop their capacity to assess their assistance needs and translate them into concrete plans |
подчеркнуть, что государствам нужно развивать у себя способность оценивать свои потребности в помощи и переводить их на язык конкретных планов; |
In 2009, UNCT indicated that the recent parliamentary elections, strengthening of decentralization and growing public investment in the social sectors showed Angola's capacity to achieve positive change for most of its vulnerable population. |
В 2009 году СГООН сообщила, что недавние парламентские выборы, усиление децентрализации и увеличение государственных инвестиций в социальные сектора продемонстрировали способность Анголы добиваться позитивных изменений в интересах большинства ее уязвимых жителей. |