| They required documentation to be presented attesting to the customer's capacity to repay the loan. | Банки требуют представить документы, подтверждающие способность клиента вернуть взятый кредит. |
| For six of ten people with a disability, the disability means that their working capacity is reduced. | Для шести из десяти таких человек это означает, что их способность к трудовой деятельности ограниченна. |
| The Government of Sierra Leone will have the capacity to assume security responsibility. | Способность правительства Сьерра-Леоне взять на себя ответственность за обеспечение безопасности. |
| Once again, the capacity of the United Nations to respond quickly in a conflict situation remains in question. | По-прежнему способность Организации Объединенных Наций быстро реагировать на конфликтные ситуации остается под вопросом. |
| This radically reduces their participation in the formal economy, limits their capacity to make decisions about production and utilization of income. | Это резко сокращает масштабы их участия в формальной экономике и ограничивает их способность принимать решения в отношении производства и использования доходов. |
| The representative of UNDP said that the Flemming principle rested on the capacity of organizations actually to collect relevant market information from leading employers. | Представитель ПРООН заявил, что в основе принципа Флемминга лежит способность организаций реально собирать актуальную рыночную информацию о ведущих работодателях. |
| We must now demonstrate our capacity to adapt them to better respond to the challenges of the twenty-first century. | В настоящее время нам необходимо продемонстрировать свою способность к их адаптации, с тем чтобы они лучше соответствовали задачам двадцать первого столетия. |
| The CTRL will cut journey times on the route by 35 minutes, and increase capacity. | CTRL позволит сократить время поездки по данному маршруту на 35 минут и повысить его пропускную способность. |
| Access to and the capacity and ability to utilize the resources are therefore relevant factors in determining human development. | Таким образом, соответствующими факторами для определения развития человека являются доступ к ресурсам, а также потенциал и способность для их использования. |
| Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. | Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат. |
| These cases confirm the Tribunal's capacity to complete the trial of a single accused within a limited time. | Ход рассмотрения этих дел подтверждает способность Трибунала завершать судебный процесс в отношении одного обвиняемого в течение ограниченного срока. |
| An additional cross-cutting factor is the capacity of coastal developing States to implement effective conservation and management measures. | Еще один, сквозной фактор - это способность прибрежных развивающихся государств осуществлять эффективные охранные и хозяйственные меры. |
| The Executive Heads were keenly aware that the capacity to attract, motivate and retain high-quality staff would be a crucial factor in that transformation. | Руководители секретариата прекрасно знают, что кардинальным фактором такой реорганизации является способность привлекать, мотивировать и удерживать высококвалифицированных специалистов. |
| Heavy debt burdens had reduced the capacity of developing countries to provide basic services to their people, leading to considerable misery and suffering. | Тяжелое бремя задолженности уменьшило способность развивающихся стран обеспечивать основные услуги для своих граждан, что ведет к колоссальной нищете и страданиям. |
| However, the continuing capacity of the power sector to satisfy the rising demand for energy will depend on appropriate investments in research and development. | Однако в дальнейшем способность энергетики удовлетворять увеличивающийся спрос на энергию будет зависеть от соответствующих инвестиций в исследования и разработки. |
| An important feature of Bayesian Programming is this capacity to use questions to other Bayesian programs as components of the definition of a new Bayesian program. | Важная особенность байесовского программирования - это способность использовать вопросы к другим байесовским программам как составляющую определения новой байесовской программы. |
| Assessments may under- or overestimate adaptive capacity, leading to under- or overestimates of positive or negative impacts. | Оценки могут недооценивать или переоценивать адаптивную способность, что приводит к недооценке или завышению положительных или отрицательных последствий. |
| Modern scholarship has recognized the capacity of Mannerist art to convey strong (often religious) emotion where the High Renaissance failed to do so. | Современные ученые признали способность искусства Маньеризма передавать сильные (часто религиозные) эмоции, что не удавалось художникам высокого Возрождения. |
| The terminal has a capacity of 170 passengers per hour and can handle two simultaneous Dash 8-100 aircraft. | Здание терминала имеет пропускную способность 170 пассажиров в час и может обрабатывать два самолета Dash 8-100 одновременно. |
| Power, the transformative capacity of people to change the social and material world, is closely shaped by knowledge and space-time. | Власть как способность людей изменять социальный и материальный мир, тесно связана со знаниями и пространством-временем. |
| Terminal 1 is operated by PPA S.A. and has a capacity of nearly 1 million TEUs. | Терминал 1 эксплуатируется PPA S.A. и имеет пропускную способность почти 1 млн. |
| For the remaining 28%, its capacity will be increased in the medium term. | 28% дорог, то их пропускная способность будет повышена в среднесрочной перспективе. |
| In this self-perpetuating cycle, Africa's capacity to participate in the globalisation process is severely weakened, leading to further marginalisation. | Возникает замкнутый круг, серьезно ограничивающий способность африканских стран участвовать в процессе глобализации и ведущий к их дальнейшей маргинализации. |
| The daily capacity of the water system is 8.0 million gallons per day from high-quality groundwater and surface sources. | Пропускная способность системы водоснабжения составляет 8,0 млн. галлонов в день высококачественной воды из подземных и наземных источников. |
| It provides the potential for ecological resilience, and inherent capacity to mutate and adapt in a changing environment. | Биоразнообразие обеспечивает способность к экологической эластичности и обладает внутренним потенциалом видоизменяться и приспосабливаться к изменяющимся экологическим условиям. |