Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Through collaboration with the Statistical Institute for Asia and the Pacific in the delivery of training, statistical training institutes and units improved their capacity to provide quality statistical training to their constituencies as well as to other countries through South-South cooperation. В результате сотрудничества в образовательной сфере со Статистическим институтом для Азии и Тихого океана статистические учебные заведения и подразделения повысили свою способность обеспечивать качественную подготовку по вопросам статистики как своих слушателей, так и студентов из других стран, обучающихся в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
Following the adoption of Security Council resolution 2124 (2013),[20] a military campaign under Operation Eagle was launched in March 2014 with the objective of degrading Al-Shabaab's capacity to control strategic locations in Somalia.[21] После принятия резолюции 2124 (2013) Совета Безопасности[20] в марте 2014 года в рамках операции «Орел» была начата военная кампания с целью ослабить способность группировки «Аш-Шабааб» контролировать стратегические районы в Сомали[21].
The production capacity of such therapies for 2006 by the six major pharmaceutical companies is estimated at 130 million treatment courses and exceeds the public sector demand for ACTs, which was estimated at 110 million treatment courses at the beginning of 2006. Согласно оценкам, производительная способность шести крупнейших фармацевтических компаний, выпускающих эти лекарства, достигнет в 2006 году 130 млн. курсов лечения и превысит спрос на КТА в государственном секторе, который в начале 2006 года оценивался в 110 млн. курсов.
This was a remarkable admission: through their transition policies, they had managed, in just a few years, to decrease the productive capacity of the world's number two superpower by more than 40%, a devastating outcome greater than that of any war! Такой подход привел к поразительным последствиям: с помощью экономической политики переходного периода всего за несколько лет им удалось сократить производственную способность второй по мощности супердержавы мира на более чем 40% - страшный результат, превосходящий по размеру ущерба урон, который может нанести стране война!
For example, Norplant is used to punish female offenders and women who use drugs during their pregnancy - even where there is no connection between the punishment and the crime - thereby punishing the woman not for her illegal use of drugs, but for her reproductive capacity. Например, приспособление "Норплант" используется для наказания женщин-правонарушителей и женщин, употребляющих наркотики во время беременности, даже в тех случаях, когда связь между наказанием и преступлением отсутствует; таким образом, женщина наказывается не за незаконное употребление наркотиков, а за свою репродуктивную способность.
Bottlenecks in the waterway network occur if: - due to the cross section of the waterway or the dimension of locks the use is only limited; - unpredictable restrictions to the use occur due to the water-level and ice; - the capacity of locks is insufficient. Узкие места в сети водных путей образуются в случае, если: - из-за поперечного сечения водного пути или габаритов шлюзов проход по этому пути ограничен; - введены непредвиденные ограничения на проход по причине изменения уровня воды или ледовой обстановки; - пропускная способность шлюзов недостаточна.
The following sub-sections show how to calculate tank rupture probabilities, how to predict the collision energy absorbing capacity of a vessel side structure and how to determine a consequence increase due to cargo spillage from enlarged cargo tanks. В нижеследующих подразделах показано, каким образом следует рассчитывать вероятности разрыва танков, каким образом следует вычислять способность бортовых конструкций судна поглощать энергию, высвобождаемую при столкновении, и каким образом следует определять увеличение следствий в результате утечки груза из грузовых танков повышенной вместимости.
The agreement on climate change reached at Heiligendamm by the G8 leaders merely sets the stage for the real debate to come: how will we divide up the diminishing capacity of the atmosphere to absorb our greenhouse gases? Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами «большой восьмёрки», всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем: как мы разделим истощающуюся способность атмосферы поглощать наши «парниковые газы»?
In addition to providing a greater level of safety and security, PTC systems also enable a railroad to run scheduled operations and provide improved running time, greater running time reliability, higher asset utilization, and greater track capacity. Помимо обеспечения более высокого уровня надежности и безопасности, системы АКП также позволяют железной дороге функционировать по графику и увеличивать сроки пробега техники при обеспечении ее большей надежности, добиваться более эффективного использования средств и увеличивать пропускную способность железнодорожных путей.
This capacity can only be raised by the effective establishment of SIPA with police powers, the ability to gather and analyse criminal intelligence and enhance the coordination and cooperation between the police forces, and an enhanced role of the Ministry of Security regarding policy and administrative matters. Эта способность может быть усилена лишь благодаря налаживанию эффективного сотрудничества между ГАИЗ и руководством полиции, наращиванию потенциала по сбору и анализу данных полицейской разведки, обеспечению более тесной координации и сотрудничества между полицейскими службами и усилению роли министерства безопасности в вопросах политики и административных вопросах.
The present report summarizes the impact of mining, chemicals, waste management and transport on the carrying capacity of small island developing States, and the efforts of the States themselves to address these issues through policies and concerted action. З. В настоящем докладе кратко рассматривается влияние горнодобывающей промышленности, химических веществ, удаления доходов и транспорта на способность малых островных развивающихся государств выдерживать «экологическую нагрузку», а также усилия самих малых островных развивающихся государств по решению этих вопросов на основе соответствующей политики и согласованных действий.
OIOS commends OHRM for its effort to lead the Secretariat towards highly effective human resources management, but notes, however, that the enormity of the Organization's human resources demands has hampered the effective capacity of OHRM to meet them fully. УСВН дает высокую оценку Управлению людских ресурсов за его усилия с целью привести Секретариат к высокоэффективному управлению людскими ресурсами, но при этом отмечает, что огромные требования Организации в области людских ресурсов стесняют способность УЛР в полной мере эффективно удовлетворять их.
an amazing capacity in women from the tribal communities to take on their immediate and even the larger world of business, employment and justice for women. «... поразительная способность женщин из общин народов, ведущих племенной образ жизни, решать непосредственные и даже более широкие проблемы обеспечения возможностей для предпринимательства, занятости и справедливости для женщин».
Capacity to spit at back of head... Способность плевать другому в затылок...
Capacity to handle complex/ multi-agency programmes? Способность заниматься сложными/ межучрежденческими программами
8.2.2. Capacity and Service Levels 8.2.2 Пропускная способность и уровни обслуживания
This is what we term "governability": the capacity of a State to coordinate society internally, and to coordinate economically, socially and politically with the international context and environment in which it actually operates. Назовем это явление "управляемостью"; концепция управляемости включает: возможность государств реализовать свои возможности внутри страны и способность реализовать свои экономические, социальные и политические возможности вне страны, в реальных международных условиях, в которых этим странам приходится существовать.
Separation of the different types of traffic will not only enhance line potential - as a result of uniform train acceleration - but will also increase the capacity of conventional lines to the benefit of inter-regional and local transport, as well as of goods traffic as a whole. Принцип разделения различных видов перевозок позволит не только повысить производительность железнодорожных линий за счет использования поездов с одинаковыми скоростными характеристиками, но и обеспечит более высокую пропускную способность обычных железнодорожных линий в межрегиональном и местном сообщении, а также производительность грузовых перевозок в целом.
Capacity to spring back. Способность легко подскочить после падения.
Capacity of final solution. Пропускная способность окончательного технического решения
6.6.2.12 Capacity of pressure-relief devices 6.6.2.12 Пропускная способность ограничителей давления
6.6.3.8 Capacity of relief devices 6.6.3.8 Пропускная способность предохранительных устройств
Capacity to mobilize information and knowledge Способность мобилизовывать информацию и знания
Article 5-9 Capacity For Changing Course Статья 5-9 Способность изменять курс
Capacity of the Government to control weapons Способность правительства осуществлять контроль над оружием